Creo firmemente que ha llegado el momento de que nuestra perspectiva europea pase a ser una realidad europea. | UN | إنني أؤمن إيمانا راسخا بان الوقت قد حان لأن يتحول منظورنا الأوروبي إلى واقع أوروبي. |
Señor Presidente, esta intervención se orienta a ilustrar, desde nuestra perspectiva regional, los logros alcanzados en el marco de esta Convención. | UN | ومن خلال هذا البيان أود أن أبين من منظورنا الإقليمي، ما تحقق من منجزات في إطار هذه الاتفاقية. |
Pero se están produciendo otros cambios que exigen que ampliemos nuestra perspectiva de la naturaleza de la familia. | UN | ولكن هناك تغييرات أخرى تحدث، تتطلب منا أن نوسع منظورنا فيما يتعلق بطبيعة اﻷسرة. |
Desde nuestra perspectiva en la sociedad finlandesa, se puede decir que durante más de un decenio el desarrollo económico de la sociedad ha sido firme. | UN | ومن وجهة نظرنا داخل المجتمع الفنلندي، يمكن القول بأن التنمية الاقتصادية للمجتمع تتم بشكل قوي منذ أكثر من عقد من الزمان. |
Cielos, ¿no cambia eso el paisaje... de nuestra perspectiva emocional sobre necesidades e identidades personales? | Open Subtitles | ياإلهي , ألا يغيّر ذلك أرضيّة نظرتنا للعواطف تجاه احتياجاتنا و شخصيتنا ؟ |
Pero también podemos abrir nuestra perspectiva. | TED | ولكن يمكننا أيضًا شحذ رؤيتنا. |
La diferencia es que esta vez tenemos 50 años de experiencia para iluminar nuestro empeño y para aguzar nuestra perspectiva del futuro. | UN | أما الفارق فهو أننا في هذه المرة لدينا خمسون عاما من الخبرة تضيء الطريق أمام مساعينا وتشحذ منظورنا الى المستقبل. |
Hoy destacaré algunas cuestiones concretas desde nuestra perspectiva nacional. | UN | وأنا هنا اليوم ﻷتناول بعض المسائل المحددة من منظورنا الوطني. |
Desde nuestra perspectiva de pequeño Estado insular, consideramos que es también importante que se ponga un mayor énfasis en la función crucial de una serie de cuestiones, que incluyen las siguientes. | UN | ومن منظورنا كبلد جذري صغير، نرى أيضا من المهم أن نعيد تأكيد الوضع الحاسم لعدد من المسائل ومنها ما يلي. |
Esto nos permitirá dejar atrás el pasado y eliminar todas las preocupaciones que, desde nuestra perspectiva, son y han sido desde el principio infundadas. | UN | وهذا سيمكننا من أن نتجاوز الماضي، وأن ندفن جميع الشواغل، التي وضعت منذ البداية في غير مكانها، من منظورنا. |
Deseamos proporcionar unas observaciones adicionales desde nuestra perspectiva nacional. | UN | ونود أن نتقدم ببضعة تعليقات إضافية من منظورنا الوطني. |
He declarado al comienzo de mis observaciones que, desde nuestra perspectiva, el multilateralismo es un principio esencial. | UN | ذكرت قبل قليل في مستهل ملاحظاتي أن تعددية الأطراف مبدأ أساسي من منظورنا. |
La presente respuesta tiene por objeto formular observaciones adicionales y examinar, desde nuestra perspectiva nacional, los criterios y medidas prácticas que ya se han sugerido. | UN | والغرض من هذا الرد هو أن نبدي تعليقات إضافية وأن نتناول بالتفصيل، من منظورنا الوطني، النُهُج والخطوات العملية التي اقتُرحت فعلا. |
Desde nuestra perspectiva transatlántica, aplaudo en particular la cooperación cada vez mayor entre las Naciones Unidas, la Unión Europea y la OTAN. | UN | ومن منظورنا عبر الأطلسي أشيد، على وجه الخصوص، بتكثيف التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
Sin embargo, deseamos formular los siguientes comentarios, desde nuestra perspectiva nacional. | UN | بيد أننا نرجو أن نبدي الملاحظات التالية من منظورنا الوطني. |
Por lo tanto, he de referirme a algunas cuestiones desde nuestra perspectiva nacional. | UN | ولذلك سأتوسع في بعض المسائل من منظورنا الوطني. |
No obstante, permítaseme exponer algunas observaciones desde nuestra perspectiva nacional. | UN | ولكن اسمحوا لي بالإدلاء ببضع ملاحظات من منظورنا الوطني. |
nuestra perspectiva se fundamenta en el hecho de que África legítimamente merece tener no menos de dos puestos permanentes y dos puestos no permanentes adicionales. | UN | ويقوم منظورنا على حقيقة أن أفريقيا تستحق بصورة مشروعة ما لا يقل عن مقعدين دائمين ومقعدين غير دائمين إضافيين. |
Entonces, desde nuestra perspectiva, no nos damos cuenta que así es como empezó. | TED | و كذلك من وجهة نظرنا نحن لا ندرك أنها هكذا بدأت |
Es con este ánimo que abordamos la cuestión de hoy, que, desde nuestra perspectiva, es excelente. | UN | وتلك هي الروح التي نتعامل بها مع هذه المسألة اليوم، وهذا من وجهة نظرنا أمر طيب جدا. |
Así que podemos ser muy positivos en nuestra perspectiva y orientación y tendemos a atraer gente positiva y circunstancias y sucesos positivos. | Open Subtitles | لذا قد نكون متأكّدون جدًّا في نظرتنا و توجّهنا فنميل إلى جذب النّاس الإيجابيّين و الأحداث و الظّروف الإيجابيّة |
Pero si damos un paso atrás y ampliamos nuestra perspectiva tratando de ver, nos daremos cuenta de que estas piedrecillas conforman un mosaico fascinante. | UN | أما إذا توقفنا قليلا متدبرين ووسعنا دائرة منظورنا وعدلنا زاوية رؤيتنا فسوف ندرك أن تلك اﻷشياء الصغيرة تكون صورة فسيفسائية جميلة. |
Por lo tanto, aprovechamos esta oportunidad para presentar ante la X UNCTAD nuestra perspectiva con respecto al estado actual de la mundialización y el desarrollo. | UN | وبالتالي فإننا ننتهز هذه الفرصة لنعرض على الأونكتاد العاشر وجهات نظرنا حول الوضع الراهن للعولمة والتنمية. |