ويكيبيديا

    "nuestra propia experiencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تجربتنا
        
    • خبرتنا
        
    • وتجربتنا
        
    • خبراتنا الخاصة
        
    • بتجربتنا
        
    • وخبرتنا
        
    • لتجربتنا
        
    Sobre la base de nuestra propia experiencia, no podemos avalar soluciones basadas en la aceptación de divisiones étnicas. UN ومن واقع تجربتنا الخاصة، لا يمكننا أن نوافق على حلول تستند الى قبول تقسيمات عرقية.
    Esta cooperación, que se basa en nuestra propia experiencia nacional, se está extendiendo ahora a otros países de África. UN هذا التعاون، الذي يرتكز على تجربتنا الوطنية، يتم الآن توسيع نطاقه إلى بلدان أخرى في أفريقيا.
    En el Caribe tenemos nuestra propia experiencia con huracanes y, en la última temporada, hemos sufrido una amplia devastación. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، لدينا تجربتنا بالذات مع الأعاصير، وخلال الموسم الماضي، عانينا دمارا واسع النطاق.
    Los elementos que he subrayado se derivan de nuestra propia experiencia. UN والعناصر التي أبرزتها ناجمة عن خبرتنا الذاتية.
    Sobre la base de nuestra propia experiencia en la gestión del proceso de formulación de sistemas, la magnitud de la inversión nos parece razonable en vista de los resultados obtenidos. UN واستنادا إلى خبرتنا المكتسبة في إدارة عملية وضع النظم، نجد أن مستوى الاستثمار يعتبر معقولا مقارنة بالنواتج التي تحققت.
    Este panorama algo sombrío se reproduce también en nuestra propia experiencia a nivel regional y nacional. UN فضـلا عن ذلك، فإن هذه الصورة القاتمة بعض الشيء تتكــــرر في تجربتنا نفسها على المستويين المحلي والقومي.
    Por nuestra propia experiencia nacional sabemos la utilidad de una traducción precisa y puntual de los documentos de las Naciones Unidas. UN ونحن من خلال تجربتنا الوطنيــــة نعرف الكثير عن فائدة توفر ترجمة دقيقة وفي حينها لوثائق اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, estamos desplegando esfuerzos para compartir con las naciones africanas nuestra propia experiencia en la lucha por el desarrollo. UN إلا أننا نعبئ الجهود من أجل أن تتشاطر مع اﻷمم اﻷفريقية تجربتنا في الكفاح من أجل تحقيق التنميــة.
    Quisiera en primer lugar hablar de la paz, primera riqueza de las naciones, y lo haré, naturalmente, a la luz de nuestra propia experiencia. UN وأود أولا أن أتكلم عن السلام، وهو الثروة الرئيسية لﻷمم. وسأفعل ذلك بطبيعة الحال في ضوء تجربتنا الخاصة.
    nuestra propia experiencia nos recuerda que no basta con asegurar la reconciliación de las partes antiguamente beligerantes para garantizar una paz duradera. UN إن تجربتنا تذكرنا بأنه لا يكفي تحقيق المصالحة بين اﻷحزاب التي كانت متنازعة من قبل، لكفالة سلم دائم.
    nuestra propia experiencia muestra resultados promisorios. UN وتبين تجربتنا الخاصة نتائج مشجعة.
    Sobre la base de nuestra propia experiencia en un entorno equiparable, sabemos que no es conveniente un enfoque selectivo del desarrollo. UN ونعلم من تجربتنا في مضمار مماثل أنه من غير المفيد اتخاذ نهج انتقائي إزاء التنمية.
    No obstante, quisiera recalcar que nuestra propia experiencia nos ha demostrado que los instrumentos internacionales, por numerosos que sean, no podrán responder eficazmente a los retos que suponen nuestros usos contrapuestos de los mares, a menos que estos acuerdos se apliquen y se cumplan. UN ومع ذلك، فإنني أشدد على أن تجربتنا الخاصة تبين لنا أنه ما من عدد من الصكوك الدولية يمكن أن يتصدى بشكل فعال للتحديات التي يشكلها تنافسنا في استخدام البحار، ما لم يتم تنفيذ هذه الاتفاقات والامتثال لها.
    En Chipre sabemos, gracias a nuestra propia experiencia, que la legitimidad es importante y la eficacia necesaria. UN وفي قبرص نعلم، من تجربتنا الخاصة، أهمية الشرعية والحاجة إلى الفعالية.
    Pero eso no puede ocurrir de inmediato, como lo sabemos por nuestra propia experiencia. UN ولكن تجربتنا الشخصية علمتنا أن ذلك لا يمكن أن يحدث بين عشية وضحاها.
    nuestra propia experiencia ha demostrado que hoy no hay países o pueblos que no están dispuesto a aceptar la democracia o que no están preparados para la democracia. UN وقد أظهرت تجربتنا أنه لا توجد اليوم بلدان أو شعوب غير راغبة في احتضان الديمقراطية، أو غير مستعدة لها.
    Por nuestra propia experiencia en el sudeste de África, sabemos que el crecimiento económico sostenido es difícil, si no imposible, sin una paz y una estabilidad duraderas y sin el compromiso firme de invertir en recursos humanos. UN وقد وجدنا من منطلق خبرتنا في جنوب شرقي آسيا أن النمو الاقتصادي المستدام صعب المنال، إن لم يكن مستحيلا، دون دوام السلام والاستقرار، فضلا عن وجود التزام قوي بالاستثمار في الموارد البشرية.
    En cuanto a la ampliación, nuestra actitud no depara sorpresas habida cuenta de nuestra propia experiencia. UN بالنسبة للتوسيع، لا يثير موقفنا الدهشة على ضوء خبرتنا الخاصة.
    nuestra propia experiencia nacional así lo refleja. UN إن خبرتنا الوطنية الذاتية تثبت ذلك.
    Con nuestra propia experiencia se ha recalcado la necesidad de resolver esta crisis de una manera colectiva. UN وتجربتنا تشدد على ضرورة حل هذه الأزمة بصورة جماعية.
    Se basará, entre otras cosas, en algunas de las lecciones aprendidas por nuestra propia experiencia. UN وسوف تستفيد بعض الشيء من الدروس التي تعلمناها من خبراتنا الخاصة.
    Nosotros juzgamos por nuestra propia experiencia, Gran Maestro. Open Subtitles ،يجب أن نحكم بتجربتنا الخاصة يا كبير الأساتذة
    75. El éxito de las políticas de integración de Portugal se inscribe tanto en esos principios jurídicos como en nuestra propia experiencia de la migración. UN 75- وتشكل هذه المبادئ القانونية وخبرتنا الخاصة في مجال الهجرة إطاراً لسياسات الإدماج الناجح في البرتغال.
    Apoyamos también la creación de la propuesta Comisión de Consolidación de la Paz en base a nuestra propia experiencia nacional a partir de 1996. UN كما أننا نؤيد إنشاء اللجنة المقترحة لبناء السلام، نظرا لتجربتنا الوطنية منذ عام 1966.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد