Ciertamente, la solidaridad con el pueblo palestino es parte inherente de nuestra responsabilidad común de respaldar el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وبالفعل، فإن التضامن مع الشعب الفلسطيني هو جزء لا يتجزأ من مسؤوليتنا المشتركة في دعم عملية السلام في الشرق الأوسط. |
No debemos olvidar que las fortalezas y debilidades o los logros y los fracasos de la Organización son nuestra responsabilidad común. | UN | وينبغي ألا يفوتنا أن المسؤولية عن جوانب القوة والضعف، أو اﻹنجازات وجوانب الفشل للمنظمة هي مسؤوليتنا المشتركة. |
nuestra responsabilidad común es fomentar la eficacia de las Naciones Unidas en su tarea de enfrentarse a los desafíos del mundo actual. | UN | إن مسؤوليتنا المشتركة هي تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة في مواجهة تحديات العالم المعاصر. |
Sigamos considerando esta obra como nuestra responsabilidad común. | UN | ولنواصل اعتبار هذا اﻷمر مسؤوليتنا المشتركة. |
Es algo que nos interesa a todos -- como representantes de Estados y como seres humanos -- y es nuestra responsabilidad común. | UN | وهذا سيخدم مصلحتنا المشتركة - كممثلين للدول وكبشر - وإن هذا لمن مسؤوليتنا الجماعية. |
En la cumbre se forjó un firme compromiso de asumir nuestra responsabilidad común de proteger. | UN | وقد قطعت القمة التزاما قويا بمسؤوليتنا المشتركة في الحماية. |
El fortalecimiento de la autoridad de las Naciones Unidas es nuestra responsabilidad común. | UN | إن تعزيز سلطة الأمم المتحدة مسؤوليتنا المشتركة. |
La prevención del emplazamiento de armas y de la carrera de armamentos redunda en interés de todos los países y debería ser nuestra responsabilidad común. | UN | كما أن منع نشر الأسلحة وحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يخدم مصلحة جميع البلدان وينبغي أن يكون مسؤوليتنا المشتركة. |
nuestra responsabilidad común estriba en impulsar el crecimiento de nuestras economías respectivas y contribuir así al fortalecimiento de la economía mundial. | UN | وتتمثل مسؤوليتنا المشتركة في تنشيط نمو اقتصاداتنا والإسهام بالتالي في تعزيز الاقتصاد العالمي. |
Tenemos que asumir nuestra responsabilidad común de proteger a las personas que corren el riesgo de ser víctimas de violaciones graves de los derechos humanos. | UN | علينا أن نتحمل مسؤوليتنا المشتركة عن حماية الناس المهددين بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
nuestra responsabilidad común como seres humanos nos exige hacer todos los esfuerzos posibles para paliar ese sufrimiento y crear las condiciones propicias para que las familias sean más prósperas. | UN | ومن مسؤوليتنا المشتركة كبشر أن نبذل كل جهد ممكن لتخفيف تلك المعاناة وتهيئة الظروف التي تسمح بتحقيق الازدهار للأسر. |
Ahora, más que nunca antes, la seguridad mundial es nuestra responsabilidad común. | UN | لقد أصبح الأمن العالمي الآن، أكثر من أي وقت مضى، مسؤوليتنا المشتركة. |
Por consiguiente, nuestra responsabilidad común es atender estas lamentables realidades. | UN | وتتمثل مسؤوليتنا المشتركة لذلك في التصدي لهذه الحقائق المؤسفة. |
nuestra responsabilidad común como dirigentes mundiales es capital. | UN | إن مسؤوليتنا المشتركة بصفتنا زعماء العالم مسؤولية أساسية. |
nuestra responsabilidad común de fortalecer las Naciones Unidas para hacer frente a las tareas del siglo XXI | UN | مسؤوليتنا المشتركة عن تعزيز الأمم المتحدة من أجل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين |
Debemos ser plenamente conscientes de nuestra responsabilidad común para con las generaciones futuras. | UN | وينبغي أن ندرك تماما مسؤوليتنا المشتركة إزاء أجيال المستقبل. |
Es nuestra responsabilidad común garantizar que todos los países estén protegidos contra esta amenaza. | UN | ومن مسؤوليتنا المشتركة ضمان حماية جميع البلدان من هذا التهديد. |
El desarrollo sostenible y la reducción de las emisiones deben ir de la mano; por consiguiente, constituyen nuestra responsabilidad común. | UN | إن التنمية المستدامة وتخفيض الانبعاثات الغازية أمران متلازمان، وهما من ثم مسؤوليتنا المشتركة. |
Sin el empoderamiento de la mujer, los objetivos de desarrollo del Milenio no se convertirán en realidad en África; por ende, habremos fracasado en nuestra responsabilidad común. | UN | وبدون تمكين المرأة، لن تصبح الأهداف الإنمائية للألفية واقعا في أفريقيا، وسنكون بذلك قد فشلنا في مسؤوليتنا المشتركة. |
Esa es nuestra responsabilidad común. | UN | فهذه هي مسؤوليتنا الجماعية. |
La conclusión que saqué del debate de hoy es que la abrumadora mayoría de los Miembros tiene un claro sentido de nuestra responsabilidad común. | UN | والاستنتاج الذي استخلصه من مناقشات اليوم هو أن الغالبية الساحقة من الأعضاء لديها شعور واضح بمسؤوليتنا المشتركة. |
Es nuestra responsabilidad común defender el derecho de los afligidos y dar una voz a quien no la tiene. | UN | فمن واجبنا المشترك أن ندعم حقوق المظلومين، وأن نعطي صوتاً لمن لا صوت له. |
Sin embargo, debemos tener siempre presente nuestra responsabilidad común de seguir luchando por eliminar todas las formas de racismo, así como de fomentar y proteger todos los derechos humanos para todos. | UN | غير أنه يجب علينا أن نظل دائما واعين لمسؤوليتنا الجماعية عن مواصلة النضال من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية وعن تعزيز وحماية حقوق الإنسان كافة لجميع البشر. |
La Unión Europea también espera con interés la elaboración de nuevos informes más detallados del Secretario General sobre la aplicación por parte de la Organización y de los Estados Miembros de nuestra responsabilidad común. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي أيضا إلى مزيد من التقارير الأكثر ثراء بالتفاصيل بشأن تنفيذ الأمم المتحدة والدول الأعضاء لمسؤوليتنا المشتركة عن الحماية. |