ويكيبيديا

    "nuestra sociedad mundial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجتمعنا العالمي
        
    • لمجتمعنا العالمي
        
    No hay soluciones inmediatas. Todos los elementos de nuestra sociedad mundial deben participar y compartir la responsabilidad de nuestro futuro común. UN ولا توجد علاجات سريعة، وينبغي لكل عناصر مجتمعنا العالمي أن تشارك في تحمل وتشاطر المسؤولية عن مستقبلنا المشترك.
    Incluso se nos invita a replantear nuestra sociedad mundial, las relaciones entre nosotros y el sentido de la acción política. UN ونحن مدعوون أيضا إلى إعادة التفكير في مجتمعنا العالمي وفي العلاقات فيما بيننا واتجاه أعمالنا السياسية.
    Una reestructuración de la arquitectura financiera debe incluir una protección especial para los sectores más vulnerables de nuestra sociedad mundial. UN وأن إعادة هيكلة الهيكل المالي العالمي يجب أن توفر حماية خاصة للقطاعات اﻷضعف في مجتمعنا العالمي.
    Significará que hemos fracasado en nuestra responsabilidad más profunda de corregir los desequilibrios injustos que existen en nuestra sociedad mundial. UN وسيعني أننا قد فشلنا في الاضطلاع بأعمق مسؤولياتنا للحد من الاختلالات غير المتكافئة في مجتمعنا العالمي.
    Deben formularse respuestas comunes a partir de valores compartidos que reflejen las aspiraciones más amplias de nuestra sociedad mundial. UN ولابد أن ترتكز الاستجابات المشتركة على قيم مشتركة تعبر عن التطلعات اﻷعم لمجتمعنا العالمي.
    Sin embargo, al mismo tiempo que libramos a nuestra sociedad mundial de esas injusticias, nuevas e incipientes formas de injusticia amenazan actualmente a nuestra seguridad mundial. UN ولكن بينما نخلص مجتمعنا العالمي من تلك المظالم، فإن أشكالا جديدة منها تهدد الآن أمننا العالمي.
    Para concluir, permítaseme decir que Bangladesh considera que esta sesión marca un hito en el progreso de la humanidad en cuanto a la promoción de la solidaridad y la tolerancia humanas, así como en cuanto a la consolidación de nuestra sociedad mundial. UN وختاما، اسمحوا لي أن أقول ان بنغلاديش ترى أن هذا الاجتماع يعتبر علامة بارزة وبالغة اﻷهمية في تقدم البشرية لتعزيز التضامن والتسامح بين البشر وتحقيق تماسك مجتمعنا العالمي.
    De modo similar, el enfoque funcional que la Organización ha asumido con respecto a la paz ha proporcionado alivio económico a las regiones menos privilegiadas del mundo y ha devuelto la dignidad humana a los segmentos marginados de nuestra sociedad mundial. UN وبالمثل وفر النهج العملي للمنظمة في التماس السلم الغوث الاقتصادي للمناطق اﻷقل حظا في العالم وأعاد الكرامة اﻹنسانية للقطاعات التي أهملت في مجتمعنا العالمي.
    Sin embargo, el problema se plantea con mayor frecuencia en nuestra sociedad mundial en lo que respecta a dónde y cuándo se puede considerar que una cuestión incumbe enteramente a la jurisdicción interna de un Estado. UN ومع ذلك، تظهر، بشكل متزايد، مشكلة في مجتمعنا العالمي بشأن ما إذا يمكن اعتبار مسألة ما تدخل بالكامل في صميم الاختصاص الوطني لدولة ما، ومتى يحدث ذلك.
    En la comunidad internacional, esos mismos valores se abandonan y se destruyen sistemáticamente, como si nuestra sociedad mundial mereciera tanto como nuestras comunidades nacionales. UN وفي المجتمع الدولي، تُنبذ نفس تلك القيم وتدمر بصورة منتظمة، وكأن مجتمعنا العالمي يستحق أقل مما تستحقه مجتمعاتنا الوطنية.
    Lo que es más importante, tácitamente estaríamos refrendando la reaparición y la consolidación de una sociedad mundial incivil, cuyos síntomas ya son manifiestos en nuestra sociedad mundial. UN والأهم أننا بذلك التراجع نكون قد اعتمدنا ضمنا عودة وتوطيد مجتمع عالمي لا يتصف بالمدنية - بدت أعراضه واضحة بالفعل في مجتمعنا العالمي.
    Estamos convencidos de que no puede haber una paz duradera o una verdadera seguridad colectiva en nuestra sociedad mundial mientras coexistan la pobreza extrema y la riqueza sin precedentes. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن أن يعم سلام دائم أو أمن جماعي حقيقي في مجتمعنا العالمي ما دام الفقر المدقع والثراء الذي لم يسبق له مثيل موجودين جنبا إلى جنب.
    No podemos ser complacientes y es preciso trabajar para preservar la armonía subyacente en el tejido y los cimientos de nuestra sociedad mundial. UN ولا يمكننا أن نركن إلى الدعة، بل علينا أن نعمل من أجل الحفاظ على الانسجام الذي يشكل الأساس لنسيج مجتمعنا العالمي ودعائمه.
    Al mismo tiempo, es necesario el crecimiento económico de nuestra sociedad mundial para reducir las desigualdades en los ingresos, la calidad de vida y el desarrollo humano, así como la pobreza y las privaciones. UN وفي غضون ذلك، فإن النمو الاقتصادي في مجتمعنا العالمي ضروري للحد من أوجه عدم المساواة في الدخل ونوعية الحياة والتنمية البشرية، فضلا عن الفقر والحرمان.
    Tal como hemos aprendido de la experiencia de convertir un propósito común en acción común en esta, nuestra sociedad mundial y compartida, debemos forjar un multilateralismo acorde a esta era, un multilateralismo basado en nuestra capacidad para encontrar en nosotros mismos y en la participación de todos, el valor y el liderazgo moral necesarios para que nuestra época y nuestra generación puedan construir un mundo nuevo. UN ونحن إذ نتعلم من تجربة تحويل الهدف المشترك إلى عمل مشترك في مجتمعنا العالمي المشترك هذا، يجب علينا إقامة تعددية أطراف تقدمية لهذا العصر، تقوم على إيجادنا معا داخل أنفسنا صفتي القيادة والشجاعة الأدبية اللتين يمكنهما تشكيل هذا العالم من جديد من أجل العصر الذي نعيشه ولمصلحة جيلنا.
    Por otro lado, no debemos dejar de asumir los costos que entraña facilitar, introducir y promover el acceso de la juventud a las tecnologías de la información y las comunicaciones, elementos cruciales que no se pueden denegar en nuestra sociedad mundial cada vez más interdependiente. UN ومن ناحية أخرى ينبغي لنا ألا نتردد في تحمل تكاليف نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتيسير وصول الشباب إليها وزيادة معرفتهم بها، لأنها عناصر حاسمة لا يمكن تجاهلها في مجتمعنا العالمي المتزايد التكافل.
    En su discurso, el Secretario General señaló que los reglamentos del derecho internacional " cumplen una función cada vez mayor en nuestra sociedad mundial ... reflejan la realidad, pero también las promesas de nuestro orden internacional " , y " muestran el mundo no sólo como es, sino como debería ser " . UN 211- ولاحظ الأمين العام في كلمته أن قواعد القانون الدولي ' ' تقوم بدور متزايد في مجتمعنا العالمي... فهي تعكس واقع النظام الدولي، بل إنها تعكس وعده`` و ' ' تظهر العالم لا كما هو بل كما ينبغي أن يكون``.
    Es preciso elaborar respuestas comunes basadas en las aspiraciones más amplias de nuestra sociedad mundial. UN ولا بد أن ترتكز الاستجابات المشتركة على التطلعات اﻷعم لمجتمعنا العالمي وعلى اﻷمم المتحدة أن تقوم بدورها القيادي اﻹرشادي في تلك العولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد