Sin embargo, no debemos permitir que nuestros temores y preocupaciones acerca del presente nublen nuestra visión del futuro. | UN | ومع ذلك، لا يجوز لنا أن نسمح لمخاوفنا وشواغلنا إزاء الحاضر أن تعتم رؤيتنا للمستقبل. |
nuestra visión es un Estado palestino viable e independiente que exista junto a un Israel seguro, con cuya consecución estamos comprometidos. | UN | وتتمثل رؤيتنا والتزامنا في إقامة دولة فلسطينية مستقلة تملك مقومات البقاء وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل آمنة. |
Por otro, no sabemos cómo acomodar esa idea a nuestra visión científica del mundo. | TED | ومن ناحية أخرى، نحن لا نعرف كيف نحتويه في رؤيتنا العلمية للعالم. |
nuestra visión del futuro de nuestra región es un enfoque de tipo Schengen. | UN | ورؤيتنا لمستقبل منطقتنا تنتهج نمط شينغين. |
Lo que me llevo de esta investigación e investigaciones relacionadas es que nuestra visión del mundo tiene una tendencia natural a girar hacia lo negativo. | TED | ما أصل إليه من هذا البحث و من بحث متصل به هو أن نظرتنا للعالم لها اتجاه جوهري للميل نحو السلبية. |
nuestra visión es la fabricación local, como el movimiento local de alimentos, en la producción. | TED | وتتمثل رؤيتنا في التصنيع المحلي ، مثل حركة المواد الغذائية المحلية ، للإنتاج. |
Ahora, había creído debido a nuestra visión que podíamos lograr juntos nuestro propósito. | Open Subtitles | الآن، كنت قد يعتقد أنه رؤيتنا أن كنا إنجاز هدفنا معا. |
Este vídeo les mostrará nuestra visión revolucionaria. | Open Subtitles | هذا المقطع التصويري سيشرح رؤيتنا الثوريّة |
nuestra visión del futuro no puede pasar por alto las imágenes de privaciones y necesidades que vemos todos los días en demasiadas partes del mundo. | UN | لا يمكن أن تتجاهل رؤيتنا للمستقبل صور الحرمان والحاجة التي نشهدها كل يوم في أجزاء عديدة من العالم. |
Esto forma parte de nuestra visión para el Oriente Medio en su totalidad. | UN | وهي التجربة التي تمثل جزءا مـن رؤيتنا لمنطقة الشرق اﻷوســط بوجه عام. |
Uno de esos extremos caracterizó los primeros decenios de este siglo; el otro es el que ha obstruido nuestra visión más recientemente. | UN | وإذا كان أحد هذين النقيضين المتطرفين قد ميز العقود اﻷولى من هذا القرن، فإن النقيض اﻵخر قد حجب رؤيتنا في اﻵونة اﻷخيرة. |
Este es nuestro criterio sobre la marcha de las Naciones Unidas, nuestra evaluación de su papel y nuestra visión de lo que deberían ser a fin de cumplir con su tarea. | UN | تلك هي رؤيتنا لمسيرة اﻷمم المتحدة، وتقييمنا لدورها، وتصورنا لما يجب أن يكون عليه لكي تتحقق أهدافها. |
nuestra visión debería ser global y coherente. | UN | وهنا ينبغي أن تكون رؤيتنا شاملة ومتماسكة. |
Esa es nuestra visión para esta región. | UN | هذه هي رؤيتنا بالنسبة لهذه المنطقة. |
nuestra visión es nada menos que la de un mundo libre de armas nucleares. | UN | وليست رؤيتنا بأقل من قيام عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
nuestra visión es un mundo libre de armas nucleares; ni más, ni menos. | UN | إن رؤيتنا هي رؤية عالم خال من اﻷسلحة النووية، لا أكثر ولا أقل. |
nuestra visión de largo plazo se concentra en objetivos estratégicos para el desarrollo nacional, sin desatender los problemas actuales. | UN | تركﱢز رؤيتنا البعيدة المدى على أهداف استراتيجية من أجل التنمية الوطنية دون إهمال المشاكل الراهنــة. |
nuestra visión de Serbia es la de un Estado moderno, democrático y desarrollado económica y culturalmente, respetado por todos. | UN | ورؤيتنا لصربيا هي رؤية لدولة حديثة وديمقراطية ومتطورة اقتصاديا وثقافيا، ومحترمة من الجميع. |
Tenemos este cartel en nuestras oficinas de Palo Alto y expresa nuestra visión de cómo deberíamos relacionarnos con el futuro. | TED | لدينا هذا الإعلان في مكتبنا ببالو ألتو، وهو يعبر عن نظرتنا عن كيف نحاول التجاوب مع المستقبل. |
Se necesita visión para lograr el cambio, pero también debemos permitir que nuestra visión y nuestro compromiso se manifiesten en la asignación de recursos. | UN | وبغية إحداث تغيير لابد من توفر رؤى. ولكن يجب علينا أن ندع رؤيانا والتزامنا يتبلوران من خــلال تخصيـــص الموارد. |
Esta es nuestra visión de cómo invitar a la gente al espacio en sí. | TED | وهذا تصورنا عن كيفية دعوة الناس إلى هذا الفضاء في حد ذاته. |
Al desarrollar nuestra visión nacional, el Gobierno de las Islas Marshall también ha respondido al programa de trabajo internacional que se ha determinado en las Naciones Unidas. | UN | وفي تطويرنا لرؤيتنا الوطنية تستجيب حكومة جزر مارشال للبرنامج الدولي كما وضعته الأمم المتحدة. |
Necesitamos cambiar nuestra visión sobre qué son los planificadores, sobre cuál es la forma correcta de una trayectoria. | TED | اننا نحتاج ان نغير وجهة نظرنا عن التخطيط والمخططين للمستقبل وعن ماهية الطريق الصحيح للتخطيط |
nuestra visión se basa en un conjunto común de valores y principios universales. La libertad y la dignidad humana. La protección y el fortalecimiento de los ciudadanos. La construcción y la consolidación de la democracia en todas sus dimensiones y niveles. | UN | فرؤيتنا تنطلق من مجموعة من القيم والمبادئ المشتركة بين الجميع، ديدنها حرية الإنسان وكرامته،وحماية المواطنين والتمكين لهم، وبناء الديمقراطية وتوطيدها على جميع المستويات،وإحلال السلام وإقامة العدل. |
Hemos permitido que la desesperación y el pesimismo nos consuman, desgasten nuestra energía, limiten nuestra imaginación y atenúen nuestra visión de un futuro mejor y más brillante. | TED | سمحنا لليأس والتشاؤم لاستنزافنا، استنزاف قوتنا، والحد من تخيلاتنا وتعتيم بصيرتنا من أجل مستقبل أفضل وأكثر إشراقًا. |