Reafirmamos nuestra voluntad de cooperar plenamente con el Alto Comisionado para las Minorías Nacionales. | UN | ونؤكد مجددا رغبتنا في التعاون بالكامل مع المفوض السامي لشؤون اﻷقليات القومية. |
Sin embargo, nuestro estatuto de neutralidad, no limita en nada nuestra voluntad de cooperación. | UN | ومع ذلك، فحالتنا المحايدة لا تقلل بأي شكل من رغبتنا في التعاون. |
Reiteramos nuestra voluntad de aportar nuestro apoyo de manera adecuada. | UN | ونحن نكرر عزمنا على اﻹسهام بالشكل المناسب في هذه العملية. |
Damos la bienvenida a estos hechos y afirmamos nuestra voluntad de continuar trabajando, en el seno de la Organización, en la búsqueda de una mayor cooperación en el campo del medio ambiente. | UN | ونحن نرحب بهذه اﻷحداث ونعبر مجددا عن عزمنا على مواصلة العمل داخل المنظمة من أجل زيادة التعاون في ميدان البيئة. |
También se expresó en ella, a través de una serie de recomendaciones y decisiones, nuestra voluntad de construir ese mundo. | UN | وأعرب أيضا، من خلال مجموعة من التوصيات والقرارات المعتمدة عن تصميمنا على بناء ذلك العالم. |
Por lo tanto no los voy a reiterar ahora, pero si querría hacer hincapié en nuestra voluntad de celebrar un debate sobre esta importante cuestión. | UN | ولذا فلن أكررها اليوم. بيد أني أود أن أركز على استعدادنا للدخول في مناقشة حول هذه القضية الهامة. |
Expresamos nuestra voluntad de incorporar estos temas en las políticas de desarrollo regionales. | UN | ونعرب عن رغبتنا في إدراج هذه المسائل في السياسات الإنمائية الإقليمية. |
Asimismo, expresamos nuestra voluntad de cooperar en la promoción de la transparencia en las transferencias internacionales de armas y en los presupuestos y gastos de defensa. " | UN | كما نعرب عن رغبتنا في التعاون على زيادة الشفافية في عمليات نقل اﻷسلحة بين الدول وفي ميزانيات الدفاع واﻹنفاق الدفاعي. |
Asimismo, queremos aprovechar esta oportunidad para manifestar nuestra voluntad de seguir apoyando las actividades de la Organización de Desarrollo Energético para consolidar la paz y la seguridad en esa región. | UN | ونود اغتنام هذه الفرصة لﻹعراب عن رغبتنا في مواصلة دعـم أنشطـة منظمــة تطويــر الطاقة في شبه الجزيرة الكورية الرامية إلى تدعيم السلم واﻷمن في المنطقة. |
Hemos declarado además nuestra voluntad de que se busque la manera de transformar ese compromiso en una obligación de iure. | UN | كما أبدينا رغبتنا في استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتحويل هذا التعهد إلى التزام بحكم القانون. |
Esto nos permite evaluar nuestra voluntad de abordar los problemas, y esperamos que le proporcione al Presidente indicaciones útiles para orientar nuestra labor. | UN | وهذا يتيح لنا تقدير رغبتنا في التعامل مع المشكلة ونأمل أن يتيح له معلومات مفيدة لتوجيهنا في عملنا. |
Es lamentable que nuestra voluntad de hacer frente a estos retos nuevos no se haya visto acompañada por un deseo similar de financiar los medios para superarlos. | UN | ومن اﻷمور المؤسفة أن عزمنا على مواجهة هذه التحديات الجديدة لم تحاذيه رغبة موازية في دفع تكاليف التغلب على تلك التحديات. |
Confirmamos nuestra voluntad de no permitir que se reduzcan los bienes y servicios culturales a la categoría de simples mercaderías. | UN | نؤكد عزمنا على عدم السماح بتحويل الثروات والخدمات الثقافية إلى مجرد سلع. |
Los Estados Parte manifestamos nuestra voluntad de: | UN | نعلن نحن الدول الأطراف عزمنا على ما يلي: |
Reafirmamos asimismo nuestra voluntad de contribuir a los esfuerzos de la comunidad internacional por reactivar los mecanismos multilaterales encargados de las cuestiones de desarme. | UN | كما نعيد تأكيد عزمنا على المساهمة في جهود المجتمع الدولي من أجل إنعاش آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Esa participación en dos organizaciones es la consecuencia de nuestra voluntad de intervenir en el desarrollo general de África, pregonando y alentando a la vez la solidaridad árabe africana. | UN | وهذه العضوية الثنائية تنبع من تصميمنا على المشاركة في التنمية العامة لافريقيا، في الوقت الذي نؤيد فيه التضامن العربي الافريقي ونشجعه. |
Reconociendo las restricciones internas y externas que encaran esos países, reiteramos nuestra voluntad de seguir apoyando sus esfuerzos mediante la asignación de recursos, especialmente mediante el cumplimiento de los compromisos contraídos internacionalmente, así como mediante el fortalecimiento de iniciativas, especialmente en la esfera del desarrollo social. [9. | UN | واعترافا بالقيود الداخلية والخارجية التي تواجه هذه البلدان، فإننا نكرر تصميمنا على مواصلة دعم جهودها عن طريق تخصيص موارد، عن طريق جملة أمور منها الوفاء بالالتزامات التي تمت الموافقة عليها دوليا، فضلا عن تعزيز المبادرات وخاصة في مجال التنمية الاجتماعية. |
También deseamos reafirmar nuestra voluntad de participar constructivamente en todos los esfuerzos destinados a lograr un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | وأود أن أعيد التأكيد على استعدادنا للمشاركة بصورة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بخصوص برنامج عمل. |
Este Programa de Desarrollo manifiesta nuestra voluntad de aprovechar esta oportunidad. | UN | وخطة التنمية هذه إنما تشهد على التزامنا باغتنام هذه الفرصة. |
Reafirmándole una vez más nuestra voluntad de volver cuanto antes a la mesa de negociación, nos permitimos solicitarle que el calendario revisado propuesto, principie a partir del 15 de marzo. | UN | وإذ نؤكد مرة أخرى إرادتنا على العودة إلى مائدة المفاوضات كما حدث سابقا، اسمحوا لنا أن نطلب أن يبدأ الجدول الزمني المنقح المقترح في ١٥ آذار/مارس. |
La reforma del Consejo de Seguridad constituye en este sentido, una prueba fundamental de nuestra voluntad de modernizar este importante órgano, al que debemos darle más transparencia, más democracia, más autoridad, más legitimidad y, en síntesis, más credibilidad. | UN | وفي هذا الصدد، يمثل إصلاح مجلس اﻷمن اختبارا رئيسيا لتصميمنا على تحديث هذه الهيئة الهامة، التي يتعين علينا أن نرفدها بمزيد من الشفافية والديمقراطية والمزيد من الصلاحيات والشرعية - وباختصار، بمزيد من المصداقية. |
Hemos expresado nuestra voluntad de formalizar esa disposición, en primer lugar a nivel regional, como medida importante de fomento de la confianza con la India. | UN | وأعربنا عن استعدادنا ﻹضفاء صفة رسمية على هذا الترتيب، كمرحلة أولى، على الصعيد اﻹقليمي، بوصفه تدبيرا هاما لبناء الثقة مع الهند. |
Esa estrecha cooperación subraya el hecho de que nuestro compromiso con la paz es tan fuerte como nuestra voluntad de hacer frente con medios militares a las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وهذا التعاون الوثيق يؤكد أن التزامنا بتحقيق السلم لا يقل قوة عن عزيمتنا على التصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان بالوسائل العسكرية. |
Con respecto al futuro, desearía reafirmar nuestra voluntad de participar en un proceso de diálogo fructífero con vistas a encontrar soluciones mutuamente aceptables, justas y equitativas de todas nuestras diferencias mediante negociaciones prácticas. | UN | لكن وبالنظر الى المستقبل، أود أن أؤكد مجددا على استعدادنا للمشاركة في عملية حوار مجد ﻹيجاد حلول عادلة ومنصفة ومقبولة من الجميع، لجميع خلافاتنا من خلال مفاوضات موجهة لتحقيق نتائج. |