Todas nuestras aspiraciones colectivas pueden realizarse mejor en el marco de esta Organización mundial. | UN | ويمكن السعي وراء تحقيق تطلعاتنا الجماعية بالشكل الأفضل في إطار المنظمة العالمية. |
Ya no debemos postergar la tarea de emprender los nuevos rumbos que requieren nuestras aspiraciones. | UN | وعلينا ألا نرجئ أكثر من ذلك مهمة الاستمرار في السير على الطريق الذي رسمناه مجددا ﻷنفسنا والذي تقتضيه تطلعاتنا. |
Todavía no se han logrado nuestras aspiraciones de un nuevo orden económico mundial igualitario y no discriminatorio. | UN | إن تطلعاتنا إلى قيام نظام اقتصادي عالمي جديد يكون منصفا وغيــر تمييــزي، لــم تتحقق لحـد اﻵن. |
Necesitamos un Consejo de Seguridad cuyo trabajo refleje de manera transparente todas nuestras aspiraciones comunes. | UN | إننا بحاجة إلى مجلس أمن يعبر عمله بوضوح عن جميع طموحاتنا المشتركة. |
Al hacerlo, expresamos no solamente nuestras aspiraciones, sino también nuestra confianza en que el proceso de paz siga su curso. | UN | وبذلك نعرب ليس عن مطامحنا فحسب بل أيضا عن ثقتنا بأن تظل عملية السلم مستمرة على الطريق الصحيح. |
El diferente alcance e impacto de la mundialización ha originado asimetrías económicas, tanto en el plano mundial como en el plano nacional, y plantea nuevos retos a nuestras aspiraciones de desarrollo. | UN | إن التباين في مدى امتداد العولمة وأثرها قد ولد مظاهر لعدم التناظر الاقتصادي، سواء على الصعيد العالمي أو الصعيد الوطني، وهو يثير تحديات جديدة لتطلعاتنا الإنمائية. |
Nuestras acciones, grandes y pequeñas, deben centrarse tanto en nuestras aspiraciones como en la posibilidad de hacerlas realidad. | UN | وأعمالنا، مهما بلغ مداها، ينبغي أن تركز على آمالنا فضلا عن إمكانية تحقيقها. |
También celebramos la conclusión con éxito de la Ronda Uruguay, aunque no se lograron plenamente nuestras aspiraciones. | UN | كما نرحب بالاختتام الناجح لجولة أوروغواي بالرغم من أن تطلعاتنا لم تتحقق تماما. |
Las Naciones Unidas son más sensibles a nuestras aspiraciones. | UN | أما اﻷمـــم المتحــــدة فكانت أكثر تعاطفا مع تطلعاتنا. |
El fin de la guerra fría reavivó nuestras aspiraciones en pro de una paz y una prosperidad mundiales duraderas. | UN | انتهاء الحرب الباردة أنعش جميع تطلعاتنا إلى تحقيق سلم وازدهار عالميين دائمين. |
El Gobierno búlgaro es plenamente consciente de que nuestras aspiraciones al acceso dependen del éxito de las reformas nacionales, económicas y legislativas. | UN | وتدرك الحكومة البلغاريــة تماما أن تطلعاتنا الى الانضمام تتوقف علــى نجــاح اﻹصلاحات الاقتصادية والتشريعية الداخلية. |
Sigue existiendo un desfase considerable entre nuestras aspiraciones y nuestros logros. | UN | ولا تزال هناك فجوة لا يستهان بها بين تطلعاتنا وإنجازاتنا. |
Consideramos que nuestras aspiraciones están de acuerdo con el Programa 21. | UN | ونعتقد أن تطلعاتنا تتماشى وجدول أعمال القرن ٢١. |
Seguiremos compartiendo con Marruecos nuestras aspiraciones comunes en pro de un mundo pacífico, democrático, libre y con bases más firmes de desarrollo económico y social. | UN | وسنظل نتشاطر والمغرب تطلعاتنا المشتركة استنادا إلى أسس أكثر رسوخا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Seguimos teniendo la esperanza de ver nuestras aspiraciones colmadas con éxito en la etapa de la ejecución, que requerirá un impulso similar al que observamos en El Cairo. | UN | ومازلنا نأمل أن تتكلل طموحاتنا بالنجاح في مرحلة التنفيذ، التي تتطلب قوة دفع مماثلة لتلك التي لمسناها في القاهرة. |
Debe aumentarse especialmente la capacidad de la Organización de satisfacer nuestras aspiraciones en esos ámbitos y debe acelerarse su reforma institucional. | UN | ولا بد من أن تعزز بصفة خاصة قدرة المنظمة على إشباع طموحاتنا في تلك الميادين، وأن تعجل عملية إصلاحها المؤسسي. |
La justicia de género, la incorporación de una perspectiva de género y la potenciación de la mujer están en el centro de nuestras aspiraciones democráticas. | UN | وتُمثل العدالة بين الجنسين وإدماج العنصر الجنساني فى السياسة العامة وتمكين المرأة، صميم مطامحنا الديمقراطية. |
El diferente alcance e impacto de la mundialización ha originado asimetrías económicas, tanto en el plano mundial como en el plano nacional, y plantea nuevos retos a nuestras aspiraciones de desarrollo. | UN | إن التباين في مدى امتداد العولمة وأثرها قد ولد مظاهر لعدم التناظر الاقتصادي، سواء على الصعيد العالمي أو الصعيد الوطني، وهو يثير تحديات جديدة لتطلعاتنا الإنمائية. |
Nuestro plan de acción debería encarnar nuestros mejores valores, nuestros sueños más nobles, nuestras aspiraciones más ambiciosas. | UN | ويجب أن تجسد خطة عملنا أفضل قيمنا، وأنبل احلامنا، وأكثر آمالنا طموحا. |
Debemos fortalecerlas y garantizar que cumplan con nuestras expectativas colectivas y con nuestras aspiraciones comunes. | UN | ويجب علينا أن نقوِّيها ونجعلها ترقى إلى مستوى توقعاتنا الجماعية وتطلعاتنا المشتركة. |
Al enfrentar las dificultades que nos esperan, debemos mantenernos centrados en nuestras aspiraciones comunes. | UN | ولا بد أن نستمر في التركيز على التطلعات المشتركة في الوقت الذي نواجه الصعاب التي تنتظرنا. |
Por consiguiente, el resultado de esta Cumbre debería consistir en la satisfacción de nuestras necesidades y preocupaciones y la realización de nuestras aspiraciones colectivas. | UN | وطبقا لذلك ينبغي أن تكون نتيجة هذه القمة تلبية احتياجاتنا واهتماماتنا وتحقيق أمانينا الجماعية. |
Si bien reconocemos los progresos y los logros, también debemos pasar revista a los problemas que siguen entorpeciendo la realización de nuestras aspiraciones. | UN | وإننا نأتي هنا لنقر بالايجابيات التي تحققت لأطفالنا، لكننا يجب أن نسلط الضوء على المشاكل التي اعترضت ولا تزال تعترض تحقيق ما نصبو إليه. |
¿Cómo consideramos esos resultados? ¿Han satisfecho nuestras aspiraciones originales? No todo se ha logrado. | UN | كيف ننظر إلى النتائج الآن؟ هل تفي بتطلعاتنا الأصلية؟ لم يتم تحقيق كل شيء. |
Por lo tanto, nuestras aspiraciones iban mucho más allá de la resolución que acabamos de aprobar. | UN | ولذلك، فإن سقف طموحنا كان أعلى من ما ورد في المشروع الذي أقر للتو. |
Para concluir quiero decir que el logro de nuestras aspiraciones estriba en afirmar el papel de las Naciones Unidas, mejorar su posición y optimizar el uso de su potencial. | UN | إن ما نطمح فيه يتركز فعلا في التأكيد على دور هذه المنظمة الدولية، وفي تعزيز موقعها وتفعيل قدراتها. |
De ahí que las Naciones Unidas deban cambiar a fin de que fructifiquen nuestras aspiraciones para el próximo siglo. | UN | وبالتالي فيجب على اﻷمم المتحدة أن تتحول، حتى يمكن لطموحاتنا للقرن القادم أن تؤتي ثمارها. |