Sólo queríamos estar seguros, como es tradicional en la Conferencia, de decidir con pleno conocimiento de causa de nuestra parte y de nuestras autoridades. | UN | كما رغبنا في التأكد، كما جرى عليه التقليد في هذا المؤتمر، من أن ما نقرره نعرفه وتعرفه سلطاتنا تمام المعرفة. |
Situación sobre el terreno según informaciones de nuestras autoridades militares y de terceras partes independientes | UN | الوضع في الميدان كما أفادت به سلطاتنا العسكرية فضلا عن أطراف ثالثة ومستقلة |
Las armas decomisadas por nuestras autoridades son quemadas ante la población y la opinión pública. | UN | فاﻷسلحة التي تصادرها سلطاتنا يجري إحراقها بشكل علني وعلى مرأى من الجميع. |
Sin embargo, hemos hecho un estudio preliminar del informe y lo hemos enviado a nuestras autoridades en la capital para que lo examinen más a fondo. | UN | ومع ذلك، فقد قمنا بدراسة أولية للتقرير وأرسلناه إلى سلطاتنا في العاصمة لمزيد من الفحص. |
En la República de Eslovaquia la cuestión del genuino respeto de los derechos humanos es una preocupación constante de nuestras autoridades. | UN | وفي جمهورية سلوفاكيا، تمثل مسألة الاحترام الحقيقي لحقوق اﻹنسان شاغلا دائما لسلطاتنا. |
La semana pasada se presentó una propuesta; esa propuesta fue enmendada; tanto la propuesta como las enmiendas han sido enviadas a nuestras autoridades. | UN | لقد قُدﱢم مقترح في اﻷسبوع الماضي؛ وتم تعديله؛ وأُحيل المقترح وتعديلاته إلى سلطاتنا. |
Pero volviendo al tema que nos ocupa, deseamos señalar que todavía esperamos las instrucciones de nuestras autoridades. | UN | ولكن، فيما يتعلق بالمسألة موضوع البحث، نود أن نقول إننا ما زلنا ننتظر تعليمات سلطاتنا. |
nuestras autoridades trabajan constantemente para preservar el patrimonio cultural del territorio septentrional de Chipre. | UN | إن سلطاتنا المختصة تعمل بدأب على صون التراث الثقافي لقبرص الشمالية. |
Por consiguiente, enviaremos estos documentos a nuestras autoridades a fin de que puedan examinarlos más atentamente. | UN | ومن ثم، سنرسل هذه الوثائق إلى سلطاتنا حتى تتسنى دراستها بمزيد من الدقة. |
nuestras autoridades militares están preparando planes para la posible evacuación de los verificadores de la OSCE en caso de emergencia. | UN | وتقوم سلطاتنا العسكرية بإعداد خطط ﻹخراج أفراد التحقق التابعين لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا عند حدوث حالة طارئة. |
Lo hemos remitido a nuestras autoridades y confiamos en poder finalizarlo lo antes posible. | UN | لقد أحلناه إلى سلطاتنا ونأمل إتمامه في أقرب وقت ممكن. |
nuestras autoridades examinarán el proyecto de plan de acción para la primera etapa del Programa Mundial y esperamos que muchos otros Estados hagan lo mismo. | UN | إن سلطاتنا ستستعرض مشروع خطة العمل للمرحلة الأولى من البرنامج العالمي، ونأمل أن تقوم دول أخرى كثيرة بمثل هذا العمل. |
En cuanto al control del tráfico de armas, nuestras autoridades han tomado, entre otras, las medidas siguientes: | UN | وفيما يتعلق بالرقابة على نقل الأسلحة، تشمل جهود سلطاتنا ما يلي: |
En cuanto al control del tráfico de armas, nuestras autoridades han tomado, entre otras, las medidas siguientes: | UN | وفيما يتعلق بالرقابة على نقل الأسلحة، تشمل الجهود التي تبذلها سلطاتنا ما يلي: |
Hasta el momento no se han presentado demandas o denuncias contra nuestras autoridades por este motivo. | UN | لم تقدم حتى الآن أية مطالبات أو شكاوى ضد سلطاتنا بسبب هذا الدافع. |
Hubo desacuerdos y objeciones por parte de la Oficina del Fiscal, sobre todo en lo relativo al nivel de cooperación de nuestras autoridades competentes. | UN | وثمة اختلافات في الرأي واعتراضات من مكتب الادعاء، وبخاصة فيما يتعلق بمستوى التعاون المقدم من سلطاتنا المعنية. |
Informaremos de él a nuestra capital tan pronto como sea posible y estoy seguro de que nuestras autoridades lo estudiarán detenidamente. | UN | وسوف نحيل هذه الوثيقة إلى عاصمتنا في أسرع وقت ممكن وأنا واثق من أن سلطاتنا سوف تدرسها بعناية فائقة. |
Trabajan en estrecha colaboración con nuestras autoridades locales y algunas veces incluso hacen más que eso. | UN | إنها كذلك تعمل بتعاون وثيق مع سلطاتنا المحلية وأحيانا تذهب إلى ما هو أبعد من ذلك. |
Solo es una petición, y estaré encantado de explicarle cómo solicitar el visado y ponerlo en conocimiento de nuestras autoridades en Berna. | UN | إنه مجرد طلب؛ ويسعدني أن أتحدث إليكم عن إجراءات طلب التأشيرة وإبلاغ سلطاتنا في بيرن. |
Es un sistema en el que podemos elegir nuestras autoridades, pero se nos deja totalmente excluídos del proceso que estas autoridades usan para tomar sus decisiones. | TED | نستطيع من خلال هذا النظام اختيار سلطاتنا لكننا نجهل تمامًا كيف تصنع هذه السلطات قراراتها |
Sería procedente que se nos dieran esas aclaraciones a fin de que pudiésemos explicar a nuestras autoridades qué es exactamente lo que hemos refrendado en el Salón. | UN | وسيتسنى لنا، إذا ما حصلنا على تلك التوضيحات، أن نفسر لسلطاتنا ما هو بالضبط الأمر الذي أيدناه في القاعة. |
La situación en la República Democrática del Congo fue remitida de manera voluntaria a la Corte por nuestras autoridades, actuando en nombre de las poblaciones de nuestro país, que ha sido asolado por lo que algunos podrían denominar con acierto como la primera guerra mundial africana. | UN | إن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أحيلت إلى المحكمة طواعية من جانب السلطات في بلدي التي تعمل باسم السكان في بلدنا الذي عصفت به ما درج البعض على وصفها عن حق بالحرب العالمية الأفريقية الأولى. |
Nuestras leyes y nuestras autoridades judiciales deben seguir persiguiendo el tráfico ilícito de toda clase de estupefacientes, con independencia de su categoría o de su origen geográfico. | UN | ويجب أن تستمر قوانيننا وسلطاتنا القانونية في الملاحقة القضائية للاتجار غير المشروع في المخدرات بجميع أنواعها بصرف النظر عن الفئة أو المنشأ الجغرافي. |