Saber cómo son las personas también nos permite decidir qué responsabilidades darles y medir nuestras decisiones basándonos en el mérito de las personas. | TED | معرفة صفات الناس تساعدنا أيضا في تقرير ما هي المسؤوليات التي سنُحملهم بها وأن نزن قراراتنا استنادا إلى مزايا الناس، |
Yo pensaría que en la gran alineación la balanza de nuestras decisiones y vida todas van a ser más importantes. | Open Subtitles | أعتقد أن هذا يعني , أن المُحاذاة الرئيسية ستعتمد على توازن عدد من قراراتنا المهمة في حياتنا |
, creo que nuestras decisiones y nuestros errores nos definen pero últimamente no lo sé. | Open Subtitles | تعرف , انا اؤمن بان قراراتنا واخطائنا تحددنا ولكن مؤخرا , لا اعرف |
No obstante, necesitamos criterios objetivos para que guíen nuestras decisiones políticas. | UN | غير أننا سنظل محتاجين لمعايير موضوعية لتوجيه قراراتنا السياسية. |
En El Cairo colocamos al ser humano en el centro de nuestras decisiones. | UN | وفي القاهرة وضعنا الانســان في صميم قراراتنا. |
Pero en períodos de penuria es necesario ser muy cuidadosos sobre nuestras decisiones relativas a la asignación de recursos. | UN | ولكن في وقت الشدة يتعين علينا جميعا أن نتوخى منتهى الحذر في قراراتنا بتخصيص الموارد. |
No obstante, creemos que, en tanto que Estados participantes, todavía no hemos podido demostrar firmemente nuestra voluntad política de aplicar muchas de nuestras decisiones a ese propósito. | UN | مــع ذلــك نؤمن، كدول مشاركة، بأننا لم نتمكن بعد من التدليل بصورة ثابتة على إرادتنا السياسية لتنفيذ العديد من قراراتنا المتعلقة بهذا الغرض. |
nuestras decisiones nos proporcionan un marco interrelacionado y realista susceptible de permitirnos cumplir fielmente nuestras respectivas obligaciones y alcanzar lo antes posible los objetivos consagrados en el Tratado. | UN | وتوفر لنا قراراتنا هذه إطارا مترابطا وواقعيا سيمكننا جميعا من أن نفي بأمانة بالتزاماتنا، وأن نحقق اﻷهداف التي حددتها المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Todas nuestras decisiones deben estar orientadas a satisfacer sus requerimientos, sus demandas, sus necesidades y sus intereses. | UN | ومن الخليق بجميع قراراتنا أن تستهدف تلبية مطالب واحتياجات ومتطلبات واهتمامات الجنس البشري. |
Si nuestras decisiones están apuntaladas por un compromiso conjunto firmemente compartido de abordar el programa mundial, podemos lograr que las Naciones Unidas sean pertinentes para el próximo milenio. | UN | وإذا كان وراء قراراتنا التزام سياسي قوي مشترك بالتصدي لجدول أعمالنا العالمي، صار بإمكاننا أن نجعل اﻷمم المتحدة منظمة يعتد بها في اﻷلفية القادمة. |
Al mirar hacia el medio siglo transcurrido desde la fundación de las Naciones Unidas, verdaderamente debemos sentir satisfacción ante lo que se ha logrado, aunque su alcance sea limitado, mediante nuestras decisiones y medidas colectivas durante ese período. | UN | عندما ننظر إلى نصف القرن الذي انقضى منذ إنشاء اﻷمم المتحدة يتعين علينا، في الحقيقة، أن نعترف بوجود دواع للرضا عما أنجز، ولو كان محدودا، بفضل قراراتنا وأعمالنا الجماعية أثناء هذه الفترة. |
Opinamos que debemos aplicar un enfoque equitativo y gradual a nuestras decisiones encaminadas a detectar esferas más prometedoras de cooperación entre las organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أنه ينبغي اتباع نهج متوازن وتدريجي يكــون أساسا لكل قراراتنا بالنسبة لمجالات مبشرة بالخير، يمكن فيها تعميق التعاون بين المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة. |
Propongo que para evaluar la situación y verificar la aplicación de nuestras decisiones dispongamos de un instrumento de observación imparcial y universal. | UN | واقترح أن نزود أنفسنا بأداة مراقبة عالمية محايدة لتقييم الحالة وضمان متابعة قراراتنا. |
nuestras decisiones tienen que estar respaldadas por un sistema de vigilancia internacional sistemático. | UN | ولا بد من دعم قراراتنا بنظام رصد دولي منتظم. |
A la vez que aumenta nuestras posibilidades y opciones, extiende las fronteras de nuestra libertad y nos permite tener mayor conciencia de nuestras decisiones. | UN | فهو بينما يوسع نطاق الاختيارات والخيارات، يوسع في الوقت نفسه حدود حريتنا ويجعل قراراتنا اكثر وعيا. |
Es indispensable también estar plenamente conscientes de las consecuencias e implicaciones de nuestras decisiones. | UN | كما يجب أن نكون على وعي تام بنتائج قراراتنا وما ترتبه من آثار. |
Podemos seguir trabajando para que nuestras decisiones repercutan positivamente en la vida de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | ويمكننا أن نواصل كفالة أن يترتب على القرارات التي نتخذها أثر إيجابي على حياة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
A pesar de ello, prometemos que en nuestras decisiones en materia de desarrollo se respetará debidamente un buen equilibrio entre la naturaleza y el desarrollo. | UN | وعلى الرغم من ذلك، نعد بأن تحترم خياراتنا الإنمائية على النحو الواجب إقامة التوازن الصحيح بين الطبيعة والتنمية. |
Hemos celebrado muchas reuniones y emitido declaraciones sin poner realmente en práctica nuestras decisiones. | UN | فقد كانت لنا اجتماعات وإعلانات كثيرة بدون أي تنفيذ حقيقي لقراراتنا. |
Hemos sobrevivido, no obstante, independientes, libres en nuestra tierra, libres para tomar nuestras decisiones y determinar nuestras posiciones. | UN | وما زلنا نعيش أحرارا في بلادنا، وأحرارا في مواقفنا وقراراتنا. |
En la medida de lo posible, deben conseguirse progresos sobre la base del consenso, e incluso cuando no pueda llegarse a un consenso, el proceso de escuchar las diferentes opiniones y examinar en qué medida existe un terreno común contribuirá a mejorar nuestras decisiones. | UN | وينبغي قدر اﻹمكان، إحـراز تقدم على أساس توافق اﻵراء، وحتى عندما لا يتيسر تحقيق توافق في اﻵراء، فإن عملية اﻹصغاء إلى مختلف اﻵراء والبحث عن أرضية مشتركة من شأنهما أن يساعدا على تحسين ما نتخذه من قرارات. |
Pero resulta que cuando se observa en general lo que la gente lamenta en la vida, saben una cosa, nuestras decisiones financieras ni siquiera clasifican. | TED | لكن تبين، عندما ننظر نظرة عامة إلى ما يندم عليه البشر فى الحياة، أتعلمون، قرارتنا الإقتصادية لا تؤخذ فى وجه الإعتبار. |
Nuestra manera de comprender ese valor en nuestro país es global, y además hemos basado nuestras decisiones políticas, económicas, sociales, culturales y de civilización sobre conceptos que se nutren de la tolerancia. | UN | ومثلما ننظر الى هذه القيمة في بلدنا على أنها ذات طابع عالمي عام، فإننا نقيم أيضا اختياراتنا السياسية والاقتصاديــة والاجتماعيــة والثقافية والحضارية على مفاهيم مشربة للغاية بالتسامح. |
Y todos tú, yo, Noah solo podemos controlar nuestras decisiones y las de nadie más. | Open Subtitles | والجميع... أنت وأنا و(نوا) لا يمكننا التحكم سوى بخياراتنا الخاصة |
Nos aguardan problemas que exigirán una asociación mundial, tareas de colaboración, y una voluntad y una coordinación firmes a fin de dar forma concreta a nuestras decisiones. | UN | وثمة مشاكل على الطريق تتطلب شراكة عالمية، وجهودا تعاونية، وعزيمة قوية، وتنسيقا لترجمة مقرراتنا إلى حقائق. |
En tales circunstancias, es natural que las consideraciones de nuestra seguridad nacional sean el factor determinante de nuestras decisiones. | UN | وفي ظل هذه الظروف، من الطبيعي أن تصبح اعتبارات أمننا الوطني عاملاً أساسياً في صنع قرارنا. |