Esta es una razón más por la cual los africanos tenemos que diversificar nuestras economías. | UN | وهذا سبب إضافي من اﻷسباب التي تحتم علينا في أفريقيا أن ننوع اقتصاداتنا. |
nuestras economías siguen unidas por corrientes de comercio, finanzas, información y cambio tecnológico. | UN | إن اقتصاداتنا ما زالت توحّدها تدفقات التجارة والمال والمعلومات والتغير التكنولوجي. |
nuestras economías siguen unidas por corrientes de comercio, finanzas, información y cambio tecnológico. | UN | إن اقتصاداتنا ما زالت توحّدها تدفقات التجارة والمال والمعلومات والتغير التكنولوجي. |
nuestras economías siguen unidas por corrientes de comercio, finanzas, información y cambio tecnológico. | UN | إن تدفقات التجارة والمال والمعلومات والتغير التكنولوجي ما زالت توحّد اقتصاداتنا. |
En nuestra parte del mundo, estos nuevos acontecimientos constituyen una verdadera amenaza al medio ambiente ya vulnerable de nuestras economías y poblaciones isleñas. | UN | وفي الجزء الذي نعيش فيه من العالم تُشكل هذه التطورات الجديدة تهديدا حقيقيا للبيئة الضعيفة فعلا، لاقتصاداتنا الجزرية ولسكان الجزر. |
Ello beneficiaría a los sectores de nuestras economías que tienen una ventaja comparativa. | UN | ومن شأن ذلك أن يفيد قطاعات اقتصاداتنا التي لها أفضلية نسبية. |
No se espera que nuestras economías muestren indicios de recuperación hasta aproximadamente un año después de la recuperación mundial. | UN | إننا لا نتوقع أن تتماثل اقتصاداتنا للتعافي قبل مرور عام كامل تقريبا من تعافي الاقتصاد العالمي. |
Primero, necesitamos una transformación de nuestras economías para atenuar los efectos del cambio climático. | UN | أولا، نحن بحاجة إلى تحويل اقتصاداتنا إلى التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Hemos dicho en prácticamente todos los foros de las Naciones Unidas, incluida esta Asamblea, que la carga de la deuda debilita nuestras economías. | UN | وقلنا في معظم محافل اﻷمم المتحدة، بما فيها هذه الجمعية، أن عبء الديون يشل اقتصاداتنا. |
Necesitamos la cooperación de nuestros vecinos del Norte con el fin de vincular más nuestras economías con las de los Estados de Europa central septentrional y occidental. | UN | ونحن بحاجة إلى تعاون جيراننا الشماليين بغية زيادة ارتباط اقتصاداتنا مع الدول اﻷوروبية في وسط وشمال وغرب أوروبا. |
La crisis de la deuda externa sigue siendo un obstáculo fundamental para la recuperación de nuestras economías. | UN | ولا تزال أزمة الدين الخارجي عقبة كأداة في سبيل انتعاش اقتصاداتنا. |
La cooperación en el turismo generará cientos de miles de puestos de trabajo, fortalecerá nuestras economías y reforzará la paz. | UN | سيولد التعاون في مجال السياحة مئات اﻵلاف من فرص العمل، وسيعزز اقتصاداتنا وسيدعم السلم. |
Las nuevas formas de interacción internacional están produciendo efectos enormes en la vida de nuestra población y dando origen a la globalización de nuestras economías. | UN | فاﻷشكال الجديدة من التفاعل الدولي تترك آثارا ضخمة على حياة شعوبنا وتقتضي طابعا عالميا على اقتصاداتنا. |
Hace un año, la recuperación de nuestras economías era inexistente o vacilante. | UN | منذ عام مضى، كان الانتعاش مفقودا أو متعثرا في جميع اقتصاداتنا. |
Consolidaremos la recuperación actual acelerando las reformas a fin de mejorar la capacidad de nuestras economías de crear empleos. | UN | وسنعزز الانتعاش الحالي عن طريق اﻹسراع بخطى اﻹصلاحات لتحسين قدرة اقتصاداتنا على توفير الوظائف. |
Ello impide también atraer inversión extranjera directa y diversificar nuestras economías. | UN | وهذا يخلق أيضا عقبات تحول دون اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتنويع اقتصاداتنا. |
La escala de la deuda de África y el efecto que ella ha producido en nuestras economías exige medidas de la comunidad internacional. | UN | إن نطاق دين افريقيا واﻷثر الذي أحدثه على اقتصاداتنا يقتضيان عملا من المجتمع الدولي. |
En consecuencia, la fragilidad de nuestras economías será cada vez mayor, lo que provocará dificultades económicas y descontento social. | UN | وبالتالي، إن هشاشة اقتصاداتنا لن تزداد إلا سوءا، مما يؤدي إلى الاستياء الاقتصادي والسخط الاجتماعي. |
La retirada de las fuerzas militares extranjeras de nuestros países afianzará la consolidación de nuestras democracias restauradas y acelerará la reconstrucción de nuestras economías. | UN | إن انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من بلداننا سيزيد توطيد ديمقراطياتنا المستعادة ويعجل بإعادة بناء اقتصاداتنا. |
La integración constante de nuestras iniciativas y programas dentro del continente africano hará posible la sostenibilidad y el crecimiento auténtico de nuestras economías. | UN | واستمرار دمج مبادراتنا وبرامجنا على مستوى القارة الأفريقية سوف يمكننا من تحقيق النمو الحقيقي والمستدام لاقتصاداتنا. |
Nuestros países han emprendido la diversificación de nuestras economías, a pesar de las evidentes dislocaciones que existen dentro de nuestras sociedades. | UN | لقد تعهدت بلداننا بتنويع اقتصاداتها على الرغم من حالات التفكك الواضحة داخل مجتمعنا. |
Me refiero directamente al fantasma de las armas, las drogas, las bandas y la delincuencia, que amenaza ominosamente a nuestros países, nuestras economías y nuestra juventud. | UN | وأشير إشارة مباشرة إلى شبح البنادق والمخدرات والعصابات والجرائم، التي تعد خطرا على دولتنا اقتصادنا وشبابنا. |
En el contexto de la mundialización, en la actualidad debemos preocuparnos por nuestras economías nacionales. | UN | وفي سياق العولمة، يتعين علينا أن نهتــم حاليا باقتصاداتنا الوطنية. |
nuestras economías todavía dependen en gran medida de la fabricación de productos básicos, respecto de los cuales los términos comerciales continúan empeorando. | UN | فاقتصاداتنا لا تزال تعتمد إلى حد بعيد على إنتاج السلع اﻷساسية، حيث أن معدلات التبادل التجاري تزداد سوءا. |
Esta situación es un obstáculo para la integración efectiva y beneficiosa de nuestras economías en la economía mundial y para el desarrollo socioeconómico de nuestros países; | UN | ويشكل هذا الوضع حجر عثرة في سبيل إدماج اقتصاداتنا إدماجاً فعالاً ومفيداً في الاقتصاد العالمي وفي سبيل التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلداننا. |
Hemos visto que en muchas de nuestras economías globales el costo del cuidado sanitario ha aumentado como un porcentaje del PIB en los últimos años. | TED | لذا فكما رأينا في الكثير من الاقتصادات العالمية، فإن نفقات الرعاية الصحية تنمو كجزء من الناتج المحلي الإجمالي خلال السنوات الأخيرة. |
nuestras economías son abiertas y prácticamente carecemos de medios para influir seriamente en beneficio propio en las relaciones de intercambio. | UN | واقتصاداتنا مفتوحة وفي الواقع تعوزها كل الوسائل للتأثير إلى درجة كبيرة في العلاقات التجارية لما فيه منفعتنا. |