Esa era la magnitud del sacrificio que tenía que ocurrir en casi todas nuestras familias para que estuviéramos aquí. | TED | هذا هو حجم التضحية التي كان يجب أن تحدث في جميع عائلاتنا تقريبًا فقط لنكون هنا. |
Somos más honestos con los motores de búsqueda que con nuestras familias. | TED | نحن أكثر صدقا مع محرك البحث من نحن مع عائلاتنا. |
Porque todo lo que quiero es celebrar la unión de nuestras familias. | Open Subtitles | لأن كل ما أريد القيام به هو احتفال عائلاتنا الانضمام. |
Esa participación puede ayudar a conseguir que la gente se responsabilice de los efectos de sus acciones en los niños y nuestras familias. | UN | فهذه المشاركة قد تساعد في تحمل اﻷشخاص مسؤولية ما تسفر عنه أعمالهم من نتائج تقع علينا نحن اﻷطفال وعلى أسرنا. |
Te cuento esto porque nuestras familias quieren que nos casemos. | Open Subtitles | أنا أخبرك بهذا لأن عائلتينا تريدانا أن نتزوج من بعضنا البعض |
He estado intentado que nuestras familias quedaran para comer durante mucho tiempo. | Open Subtitles | لقد كنت أحاول جمع عائلتنا معاً من أجل وجبة عشاء |
Estamos aquí por los demás, nuestras familias, nuestros amigos, nuestros seres queridos, nuestra comunidad. | Open Subtitles | نحن هنا لأجل بعضنا البعض , عائلاتنا أصدقاؤنا , أحبّاؤنا , مجمتعُنا |
¿Qué tal si de ahora en adelante dejamos a nuestras familias al margen? | Open Subtitles | ما رأيك من الآن فصاعداً نترك عائلاتنا بعيدة عن هذا ؟ |
Nosotras, las mujeres, sabemos mejor que nadie que el desempleo no sólo consiste en estadísticas; afecta a nuestras familias, a nuestros hijos y esposos. | UN | وندرك نحن النساء أكثر من أي شخص آخر، أن البطالة ليست مجرد مسألة إحصائية، إنما هي تؤثر على عائلاتنا وأولادنا وأزواجنا. |
Necesitamos construir estos pilares en nuestras familias y nuestras instituciones para ayudar a la gente a convertirse en lo mejor de sí misma. | TED | علينا ان نبني هذه الركائز داخل عائلاتنا ومؤسساتنا لمساعدة الناس ليصبحوا أفضل. |
Las familias inmigrantes son como nuestras familias, como nuestros vecinos. | TED | تشبه العائلات المهاجرة عائلاتنا تماماً، وجيراننا. |
Seguramente, la mayoría puede entender el estrés y la presión que conlleva cuidar de nuestras familias. | TED | وأنا متأكد أن معظمنا يفهم التوتر والضغط الناجمين عن رعاية عائلاتنا. |
Tú no te preocupas por nuestras familias cuando estas así... | Open Subtitles | حسنا، أنت لا تقلق بشأن عائلاتنا عندما تواصل التصرف هكذا |
Por eso, amigo mío, hay que terminar con el exterminio de nuestras familias. | Open Subtitles | ذلك، ياصديقي، لماذا نحن يَجِبُ أَنْ نُوقفَ قتلَ عائلاتنا. |
Es tan maravillosa la forma en la que nuestras familias se apoyan. | Open Subtitles | إنهُ مُدهشٌ الطريقة التي تدعم بها أسرنا كل منهما الآخر |
Nuestro destino es compartirt la suerte de todo nuestro pueblo y, junto con nuestras familias y otros ciudadanos, trasladarnos a Montenegro. | UN | وقدرنا هو أن نشارك شعبنا في مصيره ، وأن ننزح برفقة أسرنا ومواطنينا اﻵخرين الى الجبل اﻷسود . |
También cabe mencionar los nobles gestos de nuestras familias, que no han vacilado en ayudar a las familias de refugiados que han sido separadas y expulsadas de sus hogares. | UN | كما يتعين عليﱠ أن أنوه بالبوادر النبيلة التي أبدتها أسرنا التي خفت الى معاونة أسر اللاجئين التي أقصيت عن ديارها. |
Necesitaremos gente de nuestro lado cuando le contemos a nuestras familias. | Open Subtitles | سنحتاج شخصا إلى جانبنا حين نخبر عائلتينا |
Ya que vos habéis extendido el primer laurel, nos gustaría organizar un festejo de compromiso para nuestras familias en nuestra casa de campo. | Open Subtitles | بما أنك أول من قام ,بمد غصن الزيتون من أجل السلام نرغب باستضافة العائلتين في احتفال بالخطوبة في ضيعة عائلتنا |
Nuestro trabajo remunerado es una parte enorme del motor de esta economía, y es esencial para los motores de nuestras familias. | TED | يعتبر عملنا مقابل أجرٍ جزءا، وفي الواقع جزءا مقدرا من عجلة هذا الاقتصاد، كما أنه يعتبر ضروريا لعائلاتنا. |
Eso es exactamente lo que me propongo Si nuestras familias se oponen a aprobar nuestro amor Dejadnos decidir | Open Subtitles | .ذلك بالضبط ما أَنْوي إذا رفضت عائلتانا إلى ،تقبل حبنا دع العالم يقرر |
nuestras familias son tanto tradicionales como innovadoras. | UN | وأسرنا تتسم بالنزعتين التقليدية والتجديدية على حد سواء. |
nuestras familias pasaban mucho tiempo allí por aquel entonces. | Open Subtitles | أسرتينا قضيتا الكثير من الوقت هناك في ما مضى |
Juntos podemos convertir nuestras camas, nuestras mesas y nuestras familias en los oasis seguros y pacíficos que deberían ser. | TED | سوياً نستطيع جعل أَسِرتنا ، طاولات عشائنا وعائلاتنا واحات آمنة وهادئة مثل ما يجب أن تكون. |
Antes la obteníamos de un sentimiento de pertenencia en nuestras familias y comunidades. | TED | اعتدنا أن نحصل على هذا التعالي من شعورنا بالانتماء لأسرنا ومجتمعاتنا. |
Estuve buscando por internet y no pude encontrar nada sobre de él o como está conectado con nuestras familias. | Open Subtitles | جيد ، بحثت عنهُ ولم استطع إيجاد شئ اخر عنهُ او كيفَ هو متصل بعائلاتنا |
¿No es terrible que queramos escapar de nuestras familias e impresionarlas a la vez? | Open Subtitles | أليس مؤسفاً كيف أننا نريد الهرب من عوائلنا ونرغب بإعجابهم بنفس الوقت؟ |
Judá no creía que tu padre, que Dios tenga en su gloria, ojalá que algún día, unamos nuestras familias y que sea más allá de los negocios. | Open Subtitles | جودا" أظنك تعرف أن والدك" طيب الذكر كان يريد أن نوحد عائليتنا بما هو أكثر من التجاره |
Al contrario, todos los Gobiernos, cada uno por separado, de manera colectiva y a través de foros internacionales, como este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, tienen la responsabilidad de garantizar que el capitalismo sea seguro para nuestras sociedades, nuestras comunidades, nuestras familias y nuestros hijos. | UN | بل إن جميع الحكومات، فرادى وجماعية ومن خلال منتديات دولية، من قبيل هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، مسؤولة عن ضمان أن تكون الرأسمالية آمنة لمجتمعاتنا، ولمجتمعاتنا المحلية، ولأسرنا ولأطفالنا. |