Debemos cobrar conciencia de que estas realidades plantean cuestiones aún más complejas que algunas de nuestras inquietudes geopolíticas más conocidas. | UN | ويجب أن ندرك أن تلك الحقائق تشكل قضايا أكثر تعقيدا من بعض شواغلنا السياسية الجغرافية الأكثر شيوعا. |
No obstante, en nuestra opinión, la parte dispositiva del proyecto de resolución no aborda nuestras inquietudes con respecto al cumplimiento del TNP. | UN | بيد أننا نرى أن مشروع القرار لا يعالج في فقرات منطوقه شواغلنا بصدد الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
He optado por expresar en esta ocasión, y sintiendo un profundo respeto por esta institución, no sólo nuestros deseos sino también nuestras inquietudes. | UN | وانطلاقا من الاحترام العميق لهذه المؤسسة وبهذه المناسبة، فقد اخترتُ أن أتكلم ليس عن رغباتنا فحسب ولكن أيضا عن شواغلنا. |
Por tanto, nos parece adecuado que manifestemos nuestras inquietudes sobre este problema. | UN | لذلك فإن من المناسب أن نفصح عن شواغلنا بالنسبة لهذه القضية. |
El proyecto de resolución, tal como fue presentado, se había enmendado de manera que atendía a la mayoría de nuestras inquietudes. | UN | ومشروع القرار في الشكل الذي عرض به عُدل بطريقة لبﱠت معظم شواغلنا. |
Lamentablemente, parece que nuestras inquietudes estaban justificadas y que, una vez más, nuestras esperanzas han sido defraudadas. | UN | ولﻷسف، يبدو أن شواغلنا كانت لها ما يبررها وأن آمالنا قد خابت مرة أخرى. |
Deseamos también reiterar que en los meros arreglos de no proliferación con los que ahora contamos no se tienen en cuenta nuestras inquietudes legítimas en materia de seguridad. | UN | ونود أن نكرر التأكيد من جديد على أن ترتيبات عدم الانتشار كما تتجلى اﻵن لا تكفي وحدها بمراعاة شواغلنا اﻷمنية المشروعة. |
Estas iniciativas reflejan nuestras inquietudes comunes, pero también reconocen el carácter singular de cada una de nuestras naciones insulares. | UN | وتعكس تلك المبادرات شواغلنا المشتركة، ولكنها تعترف بتفرد كل دولة من دولنا الجزرية. |
Agradecemos los esfuerzos de los patrocinadores por hacerse cargo de nuestras inquietudes. | UN | ونقدر الجهود التي يبذلها مقدمو مشروع القرار لأخذ شواغلنا بعين الاعتبار. |
Nuestra posición de principio es firme y consecuente y no cambiará hasta que se tengan en cuenta nuestras inquietudes. | UN | إنه موقف ثابت ومبدئي ولن يتغير إلا بعد مراعاة شواغلنا. |
Esperamos con interés expresar nuestras inquietudes en cuanto a la verificación de manera detallada ante la Conferencia de Desarme. | UN | ونتطلع إلى عرض شواغلنا تفصيلاً بشأن تدابير التحقق في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Debemos hacer hincapié en el hecho de que nuestras inquietudes no están relacionadas con el derecho del Irán a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وينبغي أن نوضح أن شواغلنا لا تتعلق بحق إيران في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
No cederemos en lo que respecta a esta cuestión hasta tanto se hayan abordado de manera adecuada nuestras inquietudes. | UN | ولن نقبل حلا وسطا في هذه المسألة ما لم تعالج شواغلنا بشكل كاف. |
En el pasado hemos formulado, al igual que otros, explicaciones de voto expresando nuestras inquietudes acerca de esas situaciones de los derechos humanos, sin un resultado positivo. | UN | وفي الماضي، قدمنا، نحن وغيرنا، تعليلات للتصويت تفصل شواغلنا حيال تلك الحالات لحقوق الإنسان ولكن بدون طائل. |
Reconocemos que no pudimos convencer a otros de que tuvieran en cuenta nuestras inquietudes. | UN | ونعترف بأننا لم نستطع إقناع الآخرين بأن يأخذوا شواغلنا في الحسبان. |
Para resumir la situación, todos expresamos nuestras inquietudes. | UN | ومجمل القول، إننا جميعا أعربنا عن شواغلنا. |
nuestras inquietudes principales son las relativas al alivio de la pobreza, que eclipsa las cuestiones del cambio climático. | UN | إن شواغلنا الرئيسية تكمن في تخفيف حدة الفقر، والذي تتجاوز أهميته قضايا تغير المناخ. |
Granada reitera el llamamiento para que se preste una mayor atención a este grave asunto, con miras a conseguir que nuestras inquietudes queden reflejadas en una resolución más enérgica de la Asamblea General. | UN | وتكرر غرينادا النداء لزيادة الاهتمام بهذه المسألة الخطيرة لاعتماد الجمعية العامة قرار جديد يجسد شواغلنا بصورة وافية. |
No se disipan nuestras inquietudes con unas referencias al desarme nuclear en el preámbulo carentes de toda fuerza y pertinencia como las que figuran en el documento de trabajo CD/NTB/WP.330. | UN | ولا تهدئ مشاعر قلقنا الاشارات الواردة في الديباجة إلى نزع السلاح النووي، والتي تتصف بالضعف وعدم الاكتمال بصورة مفجعة، مثل الاشارات الواردة في ورقة العمل CD/NTB/WP.330. |
Es preciso realizar acciones colectivas para superar el punto muerto, puesto que nuestras inquietudes en materia de seguridad son de naturaleza colectiva. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات جماعية لكسر الجمود، بالنظر إلى الطبيعة الجماعية لشواغلنا الأمنية. |
nuestras inquietudes se deben a un creciente desequilibrio estratégico en el Asia meridional debido, entre otras cosas, a la reciente introducción de submarinos nucleares y misiles balísticos que se lanzan desde submarinos. | UN | وشواغلنا تنبع من الاختلال الاستراتيجي المتزايد في جنوب آسيا الذي يشمل ظهور الغواصات النووية والقذائف التسيارية المطلقة من الغواصات في المنطقة مؤخرا. |