Al mirar hacia adelante, al nuevo siglo, unamos nuestras manos y trabajemos juntos por un mundo todavía mejor. | UN | وإذ نتطلع الى قرن جديد، فلنضم أيدينا الى بعض ولنعمل معا من أجل عالم أفضل. |
Quiero asegurar a los Miembros que seguimos extendiendo nuestras manos en busca de paz, y lo hemos demostrado muchas veces. | UN | إني أود أن أؤكد للأعضاء أننا لا نزال نمد أيدينا سعيا إلى السلام، وأثبتنا ذلك بطرق شتى. |
Las otras tres misiones aliadas que cayeron en nuestras manos no estaban tan contentos de lo que tú pareces estar. | Open Subtitles | البعثات الثلاث المتحالفة الأخرى التي سقطت في أيدينا لم تكن تماما سعيدة بذلك كما يبدو عليكم الان |
No tenemos más obligaciones que lo que podemos acariciar con nuestras manos. | Open Subtitles | لسنا مجبرين على فعل شيء لا نستطيع الوصول إليه بأيدينا |
nuestras manos hacen un trabajo muy delicado, es importante que estén sanas. | Open Subtitles | إن أيدينا تقوم بعملٍ دقيق للغاية ويهمّنا أن تبقى سليمة |
Hagamos lo que hagamos, nuestras manos deben permanecer unidas, para mantener el círculo intacto. | Open Subtitles | مهما فعلنا, يجب أن تبقى أيدينا متشابكة حتى نُبقي الدائرة غير مكسورة |
Tendrás el resto del dinero cuando sea entregado vivo y en nuestras manos. | Open Subtitles | ستحصل على بقية المال عندما يصير بين أيدينا على قيد الحياة |
Entonces fuimos a la Casa Blanca, y pudimos tener en nuestras manos... muchos de los archivos presidenciales y directivas. | Open Subtitles | لذلك ذهبنا إلى البيت الأبيض وكنا قادرين على وضع أيدينا على العديد من ملفات الرئاسة وتوجيهاتها |
Tenemos que mirar hacia adelante porque el futuro está en nuestras manos. | UN | وعلينا أن نتطلع الى اﻷمام، ﻷن المستقبل رهن أيدينا. |
Filipinas se suma al resto de la humanidad para añorar una paz auténtica y duradera en Sudáfrica. ¡Unamos nuestras manos y hagamos que esto suceda! | UN | والفلبين مثل سائر الناس تتوق إلى إحلال سلم حقيقي ومتين في جنوب افريقيا. فلنشبك أيدينا ونعمل على تحقيق ذلك. |
En África reconocemos que nuestro destino socioeconómico está en nuestras manos. | UN | ونــــدرك في افريقيا أن مصائرنا الاجتماعية والاقتصادية تكمن في أيدينا. |
Por lo tanto, unamos nuestras manos en esta noble empresa. | UN | ولتشابك أيدينا في خدمة هذه المهمة النبيلة. |
Sin embargo, no olvidemos que la tarea de forjar un mundo mejor está totalmente en nuestras manos, pues todos somos las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، علينا ألا ننسى أن مهمة صياغة مستقبل أفضل في أيدينا تماما، ﻷننــا نحــن اﻷمم المتحدة. |
Todos unimos nuestras manos con el UNICEF en sus esfuerzos destinados a construir una civilización más pacífica y humana en esta Tierra. | UN | فلنضع أيدينا جميعا في أيدي اليونيسيف وهي تبذل جهودها لبناء حضارة أكثر سلما وإنسانية على هذه اﻷرض. |
Tenemos ese elemento en nuestras manos, pero necesitamos la decisión para utilizarlo. | UN | وهذا المفتاح في أيدينا ونحتاج الى العزيمة لاستخدامه. |
Debemos decidir en forma colectiva el camino a seguir y el resultado estará en nuestras manos. | UN | ويجب أن نقرر على نحو جماعي الاتجاه الذي نسير فيه والنتيجة بين أيدينا جميعا. |
Tal vez la supervivencia de la humanidad y de los millares de especies que habitan la Tierra esté en nuestras manos en este preciso instante. | UN | وإن بقاء الجنس البشري وآلاف اﻷنواع التي تعيش على اﻷرض قد يكون بين أيدينا في هذه اللحظة. |
Tendremos en nuestras manos una poderosa herramienta para romper el círculo vicioso de la humillación. | UN | وسنمسك بأيدينا أداة جبارة تكسر دائرة الإذلال المغلقة. |
Si tenemos a otro asesino en nuestras manos, debemos ponernos a trabajar. | Open Subtitles | إذا وجدنا قاتلاً اخراً بينَ ايدينا فعلينا ان نتمسكَ بهذا |
Bueno, sí, pero es una crisis internacional. Está fuera de nuestras manos. | Open Subtitles | أجل, و لكنها أزمة عالمية فالأمر خارج عن سيطرتنا كليا |
En primer lugar, teníamos en nuestras manos algo de lo que todos podíamos sentirnos orgullosos: no era un fracaso, sino, más bien, un éxito. | UN | الأول هو أننا أمسكنا في قبضتنا بشيء يمكننا جميعا أن نعتز به: فلم يكن إخفاقا، بل كان نجاحا في الواقع. |
Pero esto no nos absuelve de la responsabilidad de hacer todo lo que esté en nuestras manos para lograr los cambios y progresos necesarios. | UN | إلا أن ذلك لا يعفينا من المسؤولية عن أن نبــذل كل ما في وسعنا لتحقيق التغيير والتقدم الضروريين. |
Srta. Myers, no tome ninguna acción hasta que tengamos la bomba en nuestras manos. | Open Subtitles | انسة مايرز ، لا تتخذى اي اجراء قبل ان نضع يدنا على القنبلة |
Está todo fuera de nuestras manos. | Open Subtitles | لم يعد بيدنا أي شيئاً نفعله في هذا الموضع |
Está en nuestras manos la creación de un mundo sin hambre, pobreza y enfermedades. | UN | إن في مقدورنا أن نصنع عالما خاليا من الجوع والفقر والمرض. |
No está en nuestras manos evitar que así sea, pero sí tenemos en nuestras manos la capacidad de decidir cómo prepararnos para esas situaciones y cómo responder a ellas. | UN | وليس بمقدورنا أن نمنع حدوثها. ولكن بمقدورنا أن نقرر كيف نستعد لتلك الحالات ونواجهها. |
Primero que todo, tenemos todo esto en nuestras manos. | TED | بادئ ذي بدء، لدينا كلنا هذه الأشياء في يدينا. |
Además de los marcadores genéticos de enfermedades del corazón y malos dientes, este basurero es la suma total de lo que le estamos dejando. El robo de tiendas está fuera de nuestras manos... $320 en una semana. | Open Subtitles | هناك علامات وراثية لأمراض القلب والأسنان سيئة سرقة المتجر هي خارج نطاق السيطرة |
Teníamos que intentar parar este ataque con nuestras manos atadas a la espalda. | Open Subtitles | علينا محاولة منع هذا الهجوم وأيدينا مكبّلة خلف ظهورنا |
Cuando me senté a la mesa con los humanos, el futuro de ambas especies y de nuestro amado planeta Tierra descansaba en nuestras manos, pero las discusiones siguieron y empecé a desesperar sobre si encontraríamos algún punto en común. | Open Subtitles | بينما كنت جالسا مقابلا لني البشر مستقبل جنسينا و أرضنا الحبيبة كان ملقاً على عاتقنا لكن في خضم المناقشة |
nuestras manos no son suaves, pero son útiles. | Open Subtitles | أيادينا ليست ناعمه لكنها قادره على الخدمه |