ويكيبيديا

    "nuestras mentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عقولنا
        
    • أذهاننا
        
    • عقلنا
        
    • رؤوسنا
        
    • تفكيرنا
        
    • افكارنا
        
    • وعقولنا
        
    • أفكارنا
        
    • في ذاكرتنا
        
    • بالمعاشرة
        
    • لعقولنا
        
    No podemos construir un mundo justo con paz para todos cuando el odio y los prejuicios están firmemente asentados en nuestras mentes. UN ولا نستطيع أن نبني عالما يسوده العدل وينعم فيه الجميع بالسلام حين تتوطد الكراهية والتعصب وترسخ جذورهما في عقولنا.
    Para concluir, deseo compartir las ideas de una mujer cuyo nombre se encuentra hoy en nuestras mentes y corazones: Aung San Suu Kyi. UN وفي الختام، أود أن أطلعكم على نظرات ثاقبة لامرأة اسمها منقوش في عقولنا وفي قلوبنا اليوم: أونغ سان سو كيي.
    Hoy me gustaría hablar de cómo podemos cambiar nuestras mentes y nuestra sociedad. TED أود أن أتحدث اليوم حول كيف يمكننا أن نغير عقولنا ومجتمعنا.
    El mensaje se filtró en nuestras mentes, tanto así que crecí sintiéndome avergonzada por tener un hermano menor. TED فتسربت الرسالة إلى أذهاننا بدرجة كبيرة حيث أني كنت أشعر بالإحراج أني أملك أخاً أصغر
    Entonces, vámonos para la montaña de Dios, para que escriba sus mandamientos en nuestras mentes y en nuestros corazones para siempre. Open Subtitles إذن لنبدأ فى التحرك إلى جبل الله و حيث يكتب لنا وصاياه فى عقولنا و قلوبنا إلى الأبد
    Creo que estamos en un mundo de realidad virtual que nuestras mentes han creado, o al menos la de Daniel. Open Subtitles ..اعتقد اننا نوعا ما في عالم خيالي خلق من عقولنا الخاصة او علي الاقل من عقل دانيال
    Es muy extraño pensar Vamos, como, hacer algo para que nuestras mentes fuera de él.. Open Subtitles هو غربة جداً لأنْ يُفكّرُ بشأنه. دعنا، مثل، يَعمَلُ شيءُ لأَخْذ عقولنا منه.
    nuestras mentes limitadas no pueden comprender la misteriosa fuerza que mueve las constelaciones. Open Subtitles ولذلك ليس بمقدور عقولنا المحدوده رؤية القوة الغامضة التي تحرك الأبراج.
    No por completo porque viven en nuestras mentes y en nuestro corazón. Open Subtitles ليس تماماً لأنهم لا زالوا عائشين في عقولنا و قلوبنا
    Igualmente, nuestras mentes deben estar abiertas a métodos no tradicionales, como la participación de contingentes de las propias partes en conflicto y de un Estado vecino mediador. UN وينبغي أيضا أن تتفتح عقولنا ﻷساليب غير تقليدية، مثل مشاركة فصائل من اﻷطراف المتصارعة نفسها ودول وسيطة مجاورة.
    Forjemos un nuevo espíritu en nuestras mentes e impregnemos de nuevo sentimiento nuestros corazones y nuestra Organización. UN ولنعمل على خلق روح جديدة في عقولنا ولنمﻷ قلوبنا وهذه المنظمة بنوع جديــد من المشاعر.
    nuestras mentes deben aspirar a un servicio más noble, a un servicio constructivo más bien que destructivo. UN ولا بد من استخدام عقولنا استخداما نبيلا وبناء وليس مدمرا.
    En este sentido, no debemos cerrar nuestras mentes, oídos u ojos a las aspiraciones de estos pueblos. UN ويتعين علينا في هذا الصدد ألا نغلق عقولنا أو آذاننا أو أعيننا عن مطامح تلك الشعوب.
    En este sentido, no debemos cerrar nuestras mentes, oídos u ojos a las aspiraciones de estos pueblos. UN ويتعين علينا في هذا الصدد ألا نغلق عقولنا أو آذاننا أو أعيننا عن مطامح تلك الشعوب.
    Ya durante varios años, la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, y, de hecho, del sistema de las Naciones Unidas, ha ocupado nuestras mentes, en el espíritu de buscar una regeneración democrática. UN منذ عدة سنوات، ظلت مسألة إصلاح مجلس الأمن، بل إصلاح منظومة الأمم المتحدة، تشغل عقولنا بروح التجدد الديمقراطي.
    Incluso el Afganistán, país en el que hasta hace poco todos centraban la atención, ha quedado relegado en nuestras mentes. UN وحتى أفغانستان التي كانت كل الأنظار متجهة إليها مؤخرا، خبت من عقولنا.
    Mis Señores. Bebamos Por la solución del asunto el cual ocupa nuestras mentes. Open Subtitles أيها السيدان,لنشرب نحب حل هذه المسأله التي تحتل الأولوية في أذهاننا
    Los vínculos entre nosotros y otra persona solo existen en nuestras mentes. Open Subtitles أن الروابط بين ذاتنا وشخص آخر موجودة فقط في أذهاننا
    Durante varios decenios la situación en el Oriente Medio siempre ha suscitado en nuestras mentes imágenes de excesiva tirantez y conflicto descontrolado. UN لقد ظلت الحالة في الشرق اﻷوســط لعقــود عديدة تثير في أذهاننا دائما صور توتر شديد وصراع جامح.
    Sabemos que estos seres pueden, de alguna forma, acceder a nuestras mentes y hacernos ver y hacer cosas mas haya de nuestro control. Open Subtitles نحن نعلم بأن هذا الكائن يمكنه بطريقه او بأخرى الدخول الى عقلنا ويجعلك تفعلين و ترين اشياء خارجه عن سيطرتك
    Creo que necesitamos limpiar nuestras mentes con un buen descanso. Open Subtitles أنا أظن بأنه يجب علينا أن نصفّي رؤوسنا باستراحة دراسة ظريفة
    La parvedad financiera es una característica del mundo actual: ha contribuido a que concentremos nuestras mentes en hacer que el dinero de ustedes tenga más valor. UN فالتقشف المالي هو سمة عالم اليوم: لقد ساعدنا على تركيز تفكيرنا في أن نقدم لكم أفضل قيمة مقابل اﻷموال التي تقدمونها.
    Pensé que el objetivo de esto era hornear para mantener nuestras mentes alejadas del sexo que no podemos tener. Open Subtitles هو إشغال افكارنا عن العلاقة التي لا يمكن ان نقيمها
    La esencia de la creación de una cultura de paz es la prevención de la violencia y de los conflictos, tanto fuera de nosotros como en nuestros corazones y nuestras mentes. UN وجوهر بناء ثقافة سلام هو منع العنف والصراعات، سواء بشكل ظاهري أو في قلوبنا وعقولنا.
    El Embajador De Piniés seguirá vivo en nuestros pensamientos y nuestras mentes. UN وسيظل السفير دي بينييس يعيش في أفكارنا وأذهاننا.
    Simboliza cómo nuestra cultura encarcela nuestras mentes. Debo decirte, Ned, que el arte me excita mucho. Open Subtitles إنه يعني رمزاً لثقافتنا العالقة في ذاكرتنا. علي أخبارك يا نيد.
    Traen tanto potencial a nuestras mentes y sin embargo, un seguro... te detuvo de todo eso. Open Subtitles الكثير من الإحتمالات لعقولنا وبعد ذلك قفل .يوقفك من كل ذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد