El agravamiento de esta situación sumamente difícil no impidió que continuáramos cumpliendo con nuestras obligaciones en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | إن تفاقم هذا الوضع الصعب جدا لم يمنعنا من الاستمرار في تنفيذ التزاماتنا بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Hemos elaborado leyes para cumplir con nuestras obligaciones en virtud de la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | ووضعنا تشريعات لتنفيذ التزاماتنا بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
La Unión Europea está comprometida con la aplicación de firmes controles a la exportación coordinados nacional e internacionalmente con miras a complementar nuestras obligaciones en virtud del TNP. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بوضع ضوابط تصدير وطنية قوية تنسق دولياً لاستكمال التزاماتنا بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
De la descolonización al mantenimiento de la paz, no hemos escatimado ni esfuerzos ni recursos para cumplir nuestras obligaciones en virtud de la Carta. | UN | وابتداء من إنهاء الاستعمار إلى حفـــظ السلام، لم نبخل بجهد أو موارد للوفاء بالتزاماتنا بموجب الميثاق. |
Como siempre, nos atendremos a la Carta de las Naciones Unidas y cumpliremos, de buena fe, nuestras obligaciones en virtud de las convenciones internacionales. | UN | وسنلتزم، كما هو الحال دائما، بميثاق الأمم المتحدة ونفي بحسن نية بالتزاماتنا بموجب الاتفاقيات الدولية. |
58 y 176, en la medida en que recomiendan el cumplimiento de nuestras obligaciones en virtud del derecho internacional. | UN | التوصيتان 58 و176، بقدر ما توصي بالامتثال لالتزاماتنا بموجب القانون الدولي. |
No buscamos exenciones especiales de nuestras obligaciones en virtud de esas convenciones. | UN | ونحن لا نسعى للحصول على أي استثناءات من التزاماتنا في إطار تلك الاتفاقيات. |
Hemos cumplido plenamente nuestras obligaciones en virtud de los acuerdos de salvaguardias con el Organismo. | UN | وقد تقيدنا تقيدا تاما بواجباتنا بموجب نظام الضمانات مع الوكالة. |
Hemos cumplido nuestras obligaciones en virtud de ese acuerdo y exhortamos a los demás a que hagan lo mismo. | UN | وقد ظللنا متمسكين بالتزاماتنا في إطار ذلك الاتفاق ونناشد الآخرين أن يحذوا حذونا. |
También tenemos intención de cumplir estrictamente nuestras obligaciones en virtud del acuerdo de salvaguardias con el OIEA. | UN | ونزمع أيضا على التقيد تماما بالتزاماتنا وفقا لاتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Ahora, todos han quedado fuera de servicio, de conformidad con nuestras obligaciones en virtud del Tratado de Moscú de 2002. | UN | وقد أُخرِجت كلها من الخدمة الآن، اتساقاً مع التزاماتنا بموجب معاهدة موسكو لعام 2002. |
Tomamos en serio nuestras obligaciones en virtud de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, especialmente el artículo 32, sobre la cooperación internacional. | UN | نحن نأخذ مأخذ الجد التزاماتنا بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما المادة 32 بشأن التعاون الدولي. |
66 y 146, porque las leyes penales federales vigentes son conformes con nuestras obligaciones en virtud de la Convención contra la Tortura. | UN | التوصيتان 66 و146، لأن القوانين الجنائية الحالية للاتحاد تتطابق مع التزاماتنا بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب. |
De esa manera cumplimos con todas nuestras obligaciones en virtud de los acuerdos internacionales que rigen los misiles nucleares. | UN | ولقد وفيّنا بالتالي بكل التزاماتنا بموجب الاتفاقات الدولية المتعلقة بالقذائف النووية. |
" Tenemos toda suerte de motivos para renunciar a nuestras obligaciones en virtud del Acuerdo y declararlas unilateralmente nulas e írritas. | UN | " إن لدينا كل الأسباب للتنصل من التزاماتنا بموجب الاتفاق لإعلانه باطلا ولاغيا من جانب واحد. |
Pero hemos adoptado la decisión, nuestros Presidentes han aprobado esta decisión política, y vamos a cumplir nuestras obligaciones en virtud del Tratado. | UN | لكننا اتخذنا القرار، وقد وافق رئيسانا على هذا القرار السياسي، وسنفي بالتزاماتنا بموجب المعاهدة. |
En ese sentido, quiero referirme a los problemas relativos al cumplimiento de nuestras obligaciones en virtud del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن اتطرق الى المشاكل المتعلقة بالوفاء بالتزاماتنا بموجب المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Valoramos mucho este patrimonio nacional que es el archipiélago filipino, pero somos conscientes de nuestras obligaciones en virtud del derecho consuetudinario y del derecho internacional convencional. | UN | ونحـن نقـدر هذا الميراث في جزر الفلبين اﻷرخبيلية، في حين نظل على دراية بالتزاماتنا بموجب القانون الدولي التقليدي والعرفي. |
Nigeria fue el segundo signatario del TNP, pero no somos segundo de nadie en el cumplimiento escrupuloso y de buena fe de nuestras obligaciones en virtud del Tratado. | UN | لقد كانت نيجيريا يا سيادة الرئيس ثانية الموقعين على معاهدة عدم الانتشار، إلا أنه لا يوجد من يسبقنا في الوفاء بغاية الدقة واﻹخلاص بالتزاماتنا بموجب المعاهدة. |
La Unión Europea sigue comprometida con los controles de exportación nacionales robustos y coordinados internacionalmente a fin de complementar nuestras obligaciones en virtud del NPT y para apoyar el fortalecimiento del Grupo de Suministradores Nucleares. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي يلتزم بضوابط التصدير القوية المنسقة على الصعيدين الوطني والدولي تكملة لالتزاماتنا بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولدعم تعزيز مجموعة موردي المواد النووية. |
Nosotros cumplimos plenamente con nuestras obligaciones en virtud de esa Convención. | UN | ونحن نمتثل تماما لالتزاماتنا بمقتضى تلك الاتفاقية. |