ويكيبيديا

    "nuestras regiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مناطقنا
        
    • منطقتينا
        
    • منطقتنا
        
    • أقاليمنا
        
    • ومناطقنا
        
    Todos estos factores, además de los esfuerzos para combatir la carrera desenfrenada de armamentos, debieran ser tomados seriamente en cuenta para promover un verdadero clima de paz y seguridad en nuestras regiones. UN وبمعزل عن الجهود التي تبذل من أجل مكافحة سباق التسلح المحموم، من الحري المراعاة القوية لجميع هذه العوامل بغية تعزيز مناخ من السلم واﻷمن الحقيقيين في مناطقنا.
    El desarrollo sostenible, la conservación y la gestión en los países en desarrollo y en nuestras regiones requieren un esfuerzo concertado de la comunidad internacional. UN فعملية التنمية المستدامة والحفظ واﻹدارة في البلدان النامية وفي مناطقنا تتطلب من المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة.
    Los mecanismos regionales creados en el curso de estos últimos 20 años han producido resultados útiles y positivos en todas nuestras regiones. UN فالآليات والمناهج الإقليمية التي جرى تطويرها خلال 20 عاما أسفرت عن نتائج مفيدة وإيجابية في كل مناطقنا.
    Esos son los cimientos de la estrecha relación entre nuestras regiones. UN وهذا هو الأساس الذي يستند إليه التقارب بين منطقتينا.
    Deseosas de hacer efectivos nuestros compromisos de prevenir el terrorismo y luchar contra él en nuestras regiones, UN وإذ نرغب في إنفاذ التزاماتنا بمنع الإرهاب في منطقتنا ومحاربته؛
    Los planes del medio ambiente de nuestras regiones cada vez se caracterizan más por un enfoque multisectorial. UN والخــطط البيئــية في أقاليمنا تتميز بصورة متزايدة بتنوع القطاعات.
    Tenemos la intención de convocar Jirgas tribales en otras zonas de nuestras regiones fronterizas para alcanzar acuerdos de paz y desarrollo similares. UN وننوي عقد اجتماعات لمجالس قبلية في أنحاء أخرى من مناطقنا الحدودية لإبرام اتفاقات سلام وتنمية مماثلة.
    Nos permitirá restaurar la calma en nuestras regiones fronterizas. UN فهو سيمكننا من استعادة الهدوء في مناطقنا الحدودية.
    Está amenazada en todos nuestros continentes, nuestras regiones, nuestras subregiones y nuestros países. UN فهو يتعرض للتهديد في جميع قاراتنا، وجميع أقاليمنا، وجميع مناطقنا الفرعية، وفي كل بلد من بلداننا.
    Apoyamos los procesos de integración regional en curso en nuestras regiones y exhortamos a nuestros asociados a que apoyen esas iniciativas. UN ونؤيد عمليات التكامل الإقليمي الجارية في مناطقنا الإقليمية ونهيب بشركائنا أن يدعموا هذه المبادرات.
    El Consejo Económico y Social ofrece uno de los mejores foros para que se entable un diálogo y una cooperación internacionales constructivos sobre las cuestiones económicas y sociales que afectan a nuestras regiones y pueblos. UN إن المجلــس الاقتصـادي والاجتماعي يوفر أحد أفضل المحافل للحوار والتعاون الدوليين البناءين بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على مناطقنا وشعوبنا.
    La destrucción cruel y metódica de monumentos de las culturas católica e islámica de antigüedad secular no conoce precedentes en nuestras regiones; ni siquiera ocurrió entre 1941 y 1945, durante la ocupación nazi. UN وإن هذا التدمير الوحشي والمنظم لنصب تذكارية للحضارة الكاثوليكية واﻹسلامية قائمة منذ قرون لم يسبق له مثيل في مناطقنا حتى وأنه لم يحدث أيام الاحتلال النازي الحاصل في الفترة من عام ١٩٤١ الى عام ١٩٥٤.
    En otro orden, quisiera reafirmar en esta ocasión el firme compromiso de mi país de proseguir el combate contra el terrorismo, cuya acción desestabilizadora y negadora de los derechos humanos amenaza con socavar las bases mismas de la seguridad de nuestras regiones. UN وأود كذلك أن أؤكد من جديد على التزام بلدي الذي لا يحيد بمواصلة مكافحة اﻹرهاب، وهو قوة مزعزعة للاستقرار تنفي حقوق اﻹنسان وتهدد بتقويض أسس اﻷمن في مناطقنا.
    En los inicios del proceso de apertura global se sostuvo que la reducción de los flujos de ayuda al desarrollo se vería más que compensada por los beneficios comerciales y por los flujos de capital privado hacia nuestras regiones. UN وفي بداية عملية التحرر العالمي، كان من المؤكد أن تراجع تدفقات المساعدة من أجل التنمية سيعوﱠض عنه بالمنافع التجارية وتدفقات رأس المــال الخــاص إلى مناطقنا.
    Puesto que la mundialización hace que nuestro mundo sea cada vez más interdependiente, se hace más difícil alejarnos de acontecimientos que ocurren más allá de nuestras regiones inmediatas. UN ولما كانت العولمة تجعل عالمنا أكثر ترابطا من أي وقت مضى، فإن فصل أنفسنا عن الأحداث التي تجري بعيدا عن مناطقنا يتزايد صعوبة.
    Los Estados Unidos deben aplicar leyes contra la discriminación por motivos de género y racial. Debemos ampliar nuestro sistema de atención de la salud, apoyar la capacitación de los trabajadores, invertir en nuestras regiones más pobres y mejorar el sistema educativo. UN إذ يتعين على الولايات المتحدة سن تشاريع لمكافحة التمييز العنصري والتمييز على أساس الجنس وتوسيع نظام العناية الصحية لدينا، ودعم تدريب العاملين، والاستثمار في أكثر مناطقنا فقرا وتحسين التعليم.
    Otorgamos especial atención al desarrollo y fomento del turismo sostenible, de acuerdo con la necesidad de contribuir a la conservación y manejo de la rica biodiversidad de nuestras regiones. UN ونولي أهمية خاصة لتطوير وتعزيز السياحة المستدامة، نظرا لضرورة المساهمة في حفظ وإدارة التنوع البيولوجي الغني في منطقتينا.
    Particularmente, destacamos nuestra voluntad para fortalecer el sistema multilateral de comercio, el regionalismo abierto y para intensificar las relaciones económicas entre nuestras regiones. UN ونؤكد على وجه الخصوص استعدادنا لتعزيز النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، واﻹقليمية المفتوحة، ولتوطيد العلاقات الاقتصادية بين منطقتينا.
    Con arreglo a los compromisos contraídos en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMNUCC), reforzaremos la confianza entre nuestras regiones sobre las cuestiones de cambio climático, e intensificaremos nuestra cooperación para alcanzar sus objetivos. UN ووفقاً للالتزامات المقررة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، سنعزز الثقة فيما بين منطقتينا بشأن المسائل الخاصة بتغير المناخ وسنضاعف تعاوننا، من أجل تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Recalco estos aspectos institucionales de la construcción de una nueva África porque el respeto y el apoyo de la comunidad internacional a estas instituciones son un factor de paz dentro de nuestros Estados y, por lo tanto, en nuestras regiones. UN وإنني أشدد على هذه الجوانب المؤسسية من بناء أفريقيا الجديدة ﻷن احترام ودعم المجتمع الدولي لهذه المؤسسات عنصر يعمل لمصلحة السلام في دول معيﱠنة، وبالتالي لمصلحة السلام في منطقتنا.
    Los países en desarrollo observan con preocupación que en muchos de nuestros países se registra un incremento de la vulnerabilidad externa, fruto de la inestabilidad de los flujos financieros y su impacto sobre el nivel de inversión y del crecimiento económico en nuestras regiones. UN تشعر البلدان النامية بالقلق إزاء الزيادة المزعجة في مجال التعرض للمخاطر الخارجية الناجمة عن عدم استقرار التدفقات المالية وتأثيرها على مستويات الاستثمار والنمو الاقتصادي في منطقتنا.
    En resumen, todos los conflictos, ya sea los que tienen lugar en nuestros países o en nuestras regiones, requieren nuestra atención en muchos sentidos. UN وباختصار، إن جميع الصراعات، سواء كانت ساحتها في بلداننا أو في أقاليمنا تستدعي اهتمامنا بطرق عديدة.
    No es así como se supone que los miembros responsables de la comunidad internacional deben acometer la difícil pero gratificante misión de llevar la paz y la estabilidad a nuestros pueblos, nuestras regiones y nuestro mundo. UN وليست هذه هي الطريقة التي يُتوقع أن يتصرف بها الأعضاء المسؤولون في المجتمع الدولي حيال مهمة شاقة، لكنها مثمرة لتحقيق الأمن والاستقرار لشعوبنا ومناطقنا وعالمنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد