Gracias a este espíritu, nuestras reuniones fueron profesionales y productivas; como al Embajador Antonov le gusta decir, el trabajo es el trabajo. | UN | وبفضل هذه الروح كانت اجتماعاتنا مهنية ومثمرة؛ ومثلما يحب السفير أنتونوف أن يقول، لا مجال في العمل إلا للعمل. |
Por último, deseo dar una cordial bienvenida a los representantes de las organizaciones deportivas que están representadas en nuestras reuniones durante esta semana. | UN | وأخيرا، أود أن أرحب ترحيبا حارا بممثلي المنظمات الرياضية الممثلة في اجتماعاتنا في هذا اﻷسبوع. |
Espero que esas consultas faciliten considerablemente nuestra labor cuando llegue el momento de comenzar nuestras reuniones de verano. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تيسر هذه المشاورات عملنا بشكل كبير عندما يحين الوقت لبدء اجتماعاتنا في الصيف. |
nuestras reuniones, por lo tanto, nos da la oportunidad de hacer un balance de estos acontecimientos y de dedicarnos a esta tarea tan difícil que tenemos ante nosotros. | UN | وعلى ذلك فإن جلساتنا هذه تتيح الفرصة لكي نقيم هذه التطورات ونكرس أنفسنا للمهام الشاقة التي تنتظرنا جميعا. |
Hemos subrayado la importancia de esta cuestión en nuestras reuniones en Nápoles y Halifax. | UN | وقد أكدنا أهمية هذه المسألة خلال لقاءاتنا في نابولي وهاليفاكس. |
Una de las tareas cruciales de nuestras reuniones es dar forma definitiva a ese mapa; | UN | ويعد اتمام هذه الخريطة إحدى المهام الحاسمة لاجتماعاتنا ؛ |
Creemos que con usted al timón y con el apoyo de los miembros de la Mesa nuestras reuniones lograrán sus objetivos. | UN | إننا نعتقد أنه بتوليكم هذا المنصب وبدعم من أعضاء المكتب ورؤساء اﻷفرقة العاملة، ستحقق اجتماعاتنا أهدافها. |
En una de nuestras reuniones oficiosas se nos dijo que había un cheque en la vereda de enfrente, esperando cruzar la calle. | UN | وفي أحد اجتماعاتنا غير الرسمية، أبلغنا بوجود شيك في الجانب اﻵخر من الشارع، بانتظار أن يعبر الطريق. |
teléfonos celulares durante medio siglo sin ningún problema y nuestras reuniones se desarrollaron en perfecta armonía. | UN | فاﻷمم المتحدة عاشت نصف قرن بلا هواتف خلوية دون أي مشكل، وسارت اجتماعاتنا في أتم وفاق. |
nuestras reuniones nunca han sido asuntos meramente formales: todos ustedes se han interesado de manera personal en la labor del FNUAP y sé que han prestado la mayor atención a mis informes. | UN | ولم تنحصر اجتماعاتنا يوما في الشكليات. فقد أبدى كل واحد منكم اهتمامه الشخصي بالعمل الذي يقوم به صندوق السكان، وأنا أعرف بأنكم قد أوليتم كل الانتباه لتقاريري. |
nuestras reuniones nunca han sido asuntos meramente formales: todos ustedes se han interesado de manera personal en la labor del FNUAP y sé que han prestado la mayor atención a mis informes. | UN | ولم تنحصر اجتماعاتنا يوما في الشكليات. فقد أبدى كل واحد منكم اهتمامه الشخصي بالعمل الذي يقوم به صندوق السكان، وأنا أعرف بأنكم قد أوليتم كل الانتباه لتقاريري. |
Esperamos debatir éstas y otras ideas en nuestras reuniones oficiosas. | UN | ونحن نتطلع إلى مناقشة هذه الأفكار وغيرها في اجتماعاتنا غير الرسمية. |
Siguen muriendo cada año 11 millones de niños por enfermedades que pueden ser prevenidas o curadas, cuyos padres se preguntarán con razón para qué sirven nuestras reuniones. | UN | فما زال 11 مليون طفل يموتون كل سنة من أمراض يمكن الوقاية منها أو علاجها. يتساءل آباؤهم بحق عن الغرض من اجتماعاتنا. |
Quisiera decir solamente que esperamos poder consultarnos en el seno de nuestro grupo en relación con esta reprogramación de nuestras reuniones de jueves a lunes. | UN | أود فقط أن أعرب عن رغبتنا في التشاور داخل مجموعتنا بخصوص إعادة برمجة اجتماعاتنا لتكون يوم الاثنين بدل يوم الخميس. |
En la medida de lo posible, se mantendrá un grado suficiente de flexibilidad al abordar estas cuestiones durante nuestras reuniones oficiosas. | UN | وسيتم التحلي بالمرونة، بقدر الامكان، في تناول هذه المسائل في جلساتنا الرسمية. |
Ciertamente ello se debe en parte a esta prestigiosa Sala del Consejo en que se celebra la mayor parte de nuestras reuniones. | UN | ولا شك في أن ذلك يعود من ناحية إلى " قاعة المجلس " الشهيرة التي تعقد فيها معظم جلساتنا. |
Por ello, quiero felicitarla por su elección y elogiar cuán hábilmente ha dirigido nuestras reuniones hasta el momento. | UN | ولذلك نهنئك على انتخابك وأثني على الطريقة المقتدرة التي أدرتِ بها جلساتنا حتى الآن. |
Si te incomoda, entonces deberías venir a nuestras reuniones. | Open Subtitles | إن كنتِ غير مرتاحة تجاه ذلك, ربما كان من المفترض بكِ حضور لقاءاتنا. |
También deseo saludar la presencia del Secretario General Adjunto Nobuyasu Abe y agradezco por adelantado la asistencia que él y sus colaboradores prestarán en nuestras reuniones. | UN | وأود أن أعرب عن التقدير لحضور وكيل الأمين العام السيد نوبوياسو آبي وأن أشكره سلفا على المساعدة التي سيوفرها هو ومعاونوه لاجتماعاتنا. |
Deseo también referirme por un momento al calendario de nuestras reuniones. | UN | وأود أيضا أن أتناول باختصار البرنامـــج الزمني لجلساتنا. |
¿Por qué usas el sombrero que te pedí que ya no usaras en nuestras reuniones? | Open Subtitles | لماذا ترتدي القبعه طلبت منك ألا ترتديها في إجتماعنا |
Durante nuestras reuniones, el Presidente Bozizé reafirmó su determinación de celebrar el diálogo político inclusivo. | UN | وأكّد لي الرئيس بوزيزي خلال اجتماعينا عزمه على إجراء حوار سياسي شامل للجميع. |
Ello debería aplicarse también a nuestras reuniones en las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك مجالسنا في الأمم المتحدة. |
Estás confundida. Tú eres quien necesita ayuda. Ven a nuestras reuniones. | Open Subtitles | انتِ تفهمين الامر بشكل خاطئ, انتِ من يحتاج المساعده, تعالى الى اجتماعنا |
Apelo a todas las delegaciones a que hagan mejor uso de nuestras reuniones plenarias y creo que hoy hemos sentado ya un buen precedente. | UN | وأُناشد جميع الوفود أن تستغل جلساتنا العامة بطريقة أفضل, وأعتقد أن جلستنا اليوم كانت بحق مثالاً يُحتذى. |
En realidad nadie ha usado nunca "festivo"... para describir nuestras reuniones familiares. | Open Subtitles | "لا أحد حقيقةً قال هذا المصطلح "ممتع لوصف تجمعاتنا العائلية |
Me opongo a que una exconvicta asista a nuestras reuniones... y quiero un registro en la minuta. | Open Subtitles | أعترض على حضور من هم بفترة إطلاق السراح المشروط لإجتماعنا وأريد أن أضع ذلك بمحضر الجلسة |
Deseamos que nuestros debates y los resultados de nuestras reuniones puedan confirmar plenamente esta voluntad de la comunidad internacional. | UN | ونأمل أن تؤكد مناقشاتنا ونتائج إجتماعاتنا من جديد تأكيدا تاما إصرار المجتمع الدولي في هذا السبيل. |
Creo que debo mencionar esto en respuesta a las preocupaciones expresadas la semana pasada y para disipar los temores que pudieran existir en el Salón de la Asamblea respecto a las condiciones de nuestras reuniones futuras. | UN | أعتقد أنه كان علي أن أذكر هذا ردا على المشاغل المعرب عنها في اﻷسبوع الماضي ولتهدئة المخاوف التي يحتمل أنها لا تزال تشاور البعض في هذه القاعة فيا يتعلق بجلساتنا المقبلة. |