Al mismo tiempo hemos expresado nuestro deseo de ver establecida en Malawi una cultura de respeto a los derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه أعربنا عن رغبتنا في أن نرسي في ملاوي ثقافة تقوم على احترام حقوق اﻹنسان. |
Consideramos que la búsqueda de la justicia reafirma nuestro deseo primordial de que haya paz y estabilidad en ese país. | UN | وإننا نرى أن السعي إلى تحقيق العدالة يعزز رغبتنا اﻷساسية في تحقيق السلام والاستقرار في ذلك البلد. |
También destacamos nuestro deseo de ver una Indonesia fuerte, democrática y unida. | UN | كما أننا نؤكد رغبتنا في رؤية إندونيسيا قوية وديمقراطية ومتحدة. |
Sin embargo, nuestra escasa base económica plantea enormes retos para nuestro deseo de lograr un crecimiento económico sostenible. | UN | ومع ذلك، فإن قاعدتنا الاقتصادية الضيقة تنشئ تحديات جسام أمام رغبتنا في استمرار النمو الاقتصادي. |
Nuestra apertura, nuestro deseo de utilizar todo lo mejor de la experiencia mundial, no es un deseo de aceptar los valores de otros pueblos. | UN | ولكن انفتاحنا ورغبتنا في الاستفادة من أفضل الخبرات في العالم، لا يعني أننا نرغب في قبول قيم الناس اﻵخرين. |
Hemos demostrado nuestro deseo de que la Conferencia de Desarme reanude su labor. | UN | وقد أبدينا رغبتنا في أن يعمل مؤتمر نزع السلاح من جديد. |
nuestro deseo común de revitalizar la Conferencia debe concretarse para poder acordar un programa de trabajo lo antes posible. | UN | وينبغي تفعيل رغبتنا المشتركة لتنشيط المؤتمر حتى يتسنى الاتفاق على برنامج عمل في أسرع وقت ممكن. |
¿Cómo nuestro deseo de perfección, precisión y automatización afecta nuestra habilidad de ser creativos? | TED | كيف سوف تؤثر رغبتنا في المثالية والدقة والأتمتة على قدرتنا على الإبداع؟ |
Ante la gravedad de los hechos denunciados, nuestro deseo mutuo de que haya paz en Angola y de mantener relaciones amistosas, dispuse que se investigaran los hechos pertinentes. | UN | ونظرا لخطورة هذه اﻹدعاءات، ولرغبتنا المشتركة في إقرار السلم في أنغولا، وكذلك رغبتنا في الحفاظ على علاقات ودية، طلبت التحقيق في بواعث القلق هذه. |
No sólo hemos reiterado nuestro deseo y nuestra decisión de cooperar, sino que lo hemos demostrado en la práctica. | UN | إن رغبتنا واستعدادنا للتعاون لم يبديا فحسب، بل لقد أثبتناهما في الممارسة العملية. |
Refleja también nuestro deseo de contribuir plenamente al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما أنه يجسد رغبتنا في اﻹسهام التام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Observando con satisfacción los logros alcanzados gracias a la reconciliación y la cooperación, hemos reafirmado nuestro deseo de colaborar más estrechamente aún en la búsqueda de soluciones. | UN | وإذ لاحظنا مع الارتياح ما تحقق من خلال التصالح والتعاون، أكدنا رغبتنا في العمل معا في تقارب مضطرد للبحث عن حلول. |
Nuestra cooperación activa con la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional (SADC) es una manifestación más de nuestro deseo de compartir los esfuerzos de África en pro del desarrollo. | UN | وتعاوننا النشط مع الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي هو أيضا إعراب آخر عن رغبتنا في المشاركة في جهود التنمية في افريقيا. |
En cambio, hemos elegido construir sobre la base de nuestro compromiso común con la paz y nuestro deseo compartido de progreso y desarrollo. | UN | بل اخترنا أن نبني على التزامنا المشترك بالسلم وعلى رغبتنا المشتركة في التقدم والتنمية. |
Esta decisión pone de manifiesto nuestro deseo de lograr que se ponga fin en forma permanente a los ensayos nucleares en todo el mundo. | UN | وهو يؤكد رغبتنا في التوصل الى وقف دائم للتجارب النووية في جميع أنحاء العالم. |
Es nuestro deseo y compromiso tomar el control de nuestro destino económico. | UN | إن رغبتنا قد انعقدت على السيطـــرة على مصيرنـــا الاقتصادي ونحن ملتزمون بذلك. |
Nuestra activa cooperación con la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) constituye otra expresión más de nuestro deseo de asociarnos a los esfuerzos en pro del desarrollo de África. | UN | وتعاوننا النشط مع لجنة التنمية للجنوب اﻷفريقي يعد تعبيرا آخر على رغبتنا في المشاركة في جهود التنمية في أفريقيا. |
En el párrafo 5 de la parte dispositiva se deja claramente establecido que nosotros, los miembros de las zonas existentes, somos responsables de hacer realidad nuestro deseo de futuros esfuerzos de cooperación. | UN | وتوضح الفقرة ٥ من المنطوق بجلاء أننا، أعضاء المناطق القائمة، مسؤولون عن تنفيذ رغبتنا في بذل جهود تعاونية في المستقبل. |
Lo que determina nuestra posición es nuestro conocimiento de la historia de la región y nuestro deseo de contribuir al proceso de paz. | UN | ولكن معرفتنا لتاريخ المنطقة ورغبتنا في المساهمة في عملية السلم هما اللتان يحددان الموقف الذي أشرت إليه توا. |
nuestro deseo de que se hagan progresos en la Conferencia refleja la importancia que el Gobierno de Bangladesh otorga al desarme general y completo. | UN | إن حرصنا على أن يحرز المؤتمر تقدماً في أعماله إنما يعكس الأهمية التي توليها حكومة بنغلاديش لنزع السلاح العام الكامل. |
nuestro deseo común es que hayan mayores reducciones, a nivel mundial. | UN | وتتمثل أمنيتنا المشتركة في اجراء مزيج من التخفيضات على المستوى العالمي. |
Reafirmamos nuestro deseo de cooperar plenamente en esta materia. | UN | ونؤكد هنا من جديد استعدادنا للتعاون التام تحقيقا لهذه الغاية. |
El fin del milenio es una oportunidad para que reafirmemos nuestro deseo de combatir y erradicar la pobreza a escala mundial. | UN | وتتيح لنا بداية الألفية فرصة لنؤكد مجددا إرادتنا لمكافحة الفقر واستئصاله على صعيد عالمي. |
Al mismo tiempo, manifestamos nuestro deseo de que se continúen realizando las acciones necesarias con el fin de lograr una solución exitosa de este importante asunto. | UN | وفي نفس الوقت نعرب عن أملنا في مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة بحيث يمكن حسم هذه المسألة الهامة بنجاح. |
Creía que nuestro deseo movía al mundo. | Open Subtitles | آي إعتقدَ بأنّ رغبتَنا حرّكتْ العالمَ. |
Confío en que Vuestra Excelencia vea con comprensión estas consideraciones que vienen dictadas por nuestro deseo de un pronto arreglo político en Bosnia y Herzegovina. A. Kozyrev | UN | وإني آمل بأن تنظروا في اعتباراتنا بما تستحقه من تفهم، وهي التي يمليها علينا تطلعنا الى تحقيق تسوية سياسية في البوسنة والهرسك في أقرب فرصة ممكنة. |
Apelamos a las Naciones Unidas en la esperanza de que respondieran a nuestro deseo de resolver el conflicto por medios pacíficos, mediante una operación de mantenimiento de la paz. | UN | وقد ناشدنا اﻷمم المتحدة أن تستجيب لرغبتنا في تسوية الصراع بالوسائل السلمية عن طريق عملية تضطلع بها هي لحفظ السلام. |