El propósito inmediato de nuestro esfuerzo colectivo debe orientarse a resolver las demandas sociales. | UN | ويجب أن يكون الهدف الفوري من جهودنا الجماعية هو تلبية المطالب الاجتماعية. |
Es un paso adelante en nuestro esfuerzo por revitalizar la Asamblea General. | UN | إنها خطوة للأمام في جهودنا نحو إعادة تنشيط الجمعية العامة. |
En Monterrey acordamos que el desarrollo es nuestra responsabilidad compartida y exige nuestro esfuerzo común. | UN | اتفقنا في مونتيري على أن التنمية هي مسؤوليتنا المشتركة وأنها تتطلب جهودنا المشتركة. |
No concebimos las compañías así. Creo que es triste, porque las compañías representan la mayor parte de nuestro esfuerzo, | TED | ليست هذه نظرتنا اتجاه الشركات، وأعتقد أن هذا أمر محزن، لأن نبذل جل جهدنا في الشركات. |
Fue la juventud de Indonesia la que ocupó un lugar principal en nuestro esfuerzo por la independencia y en trazar con éxito un camino para el país a lo largo de los cinco últimos decenios. | UN | وكان لشباب اندونيسيا دور أساسي في سعينا صوب تحقيق الاستقلال وفي رســـم المسار الناجح للبلد خلال العقود الخمسة الماضية. |
Abrigamos la esperanza de que nuestro esfuerzo nacional contará asimismo con la cooperación internacional. | UN | ويحدونا الأمل في أن يحظى مسعانا الوطني أيضا بالتعاون الدولي. |
Hasta la fecha, nuestro esfuerzo colectivo en ese aspecto fundamental ha sido intermitente e inadecuado. | UN | وحتى الآن ما برحت جهودنا الجماعية في هذا الجانب الحيوي عرضية وغير كافية. |
Que Dios los bendiga y nos ayude en nuestro esfuerzo. | UN | فليبارك الله جميع الحاضرين وليكن عونا لنا جميعا في جهودنا. |
El principal obstáculo a nuestro esfuerzo nacional lo constituye la falta de recursos financieros y materiales adecuados. | UN | إن العقبة الرئيسية التي تقف في طريق جهودنا الوطنية، مع ذلك، هي عدم توفر التمويل اللازم والموارد المادية الضروريــة. |
Nada que no sea el éxito, propiciado por nuestro esfuerzo, debe quedar detrás. | UN | فليس ينبغي أن يبقى بعدنا إلا النجاح الذي تحققه جهودنا. |
Las Naciones Unidas deberán desempeñar un papel central en nuestro esfuerzo común por encontrar respuesta a estos problemas mundiales. | UN | إن اﻷمم المتحدة سيكون عليها أن تقوم بدور مركزي في جهودنا المشتركة ﻹيجاد حلول لهذه المشاكل العالمية. |
También es una oportunidad de fortalecer nuestro esfuerzo mancomunado por responder a ese continuo desastre humanitario y tecnológico. | UN | وهي كذلك فرصة لنعزز جهودنا الموحدة لمواجهة هذه الكارثة اﻹنسانية والتكنولوجية المتواصلة. |
Sin lugar a dudas, la crítica debe considerarse como una contribución a nuestro esfuerzo de cooperación para robustecer el respeto de los derechos humanos. | UN | وفي الواقع، ينبغي النظر إلى الانتقادات على أنها إسهام في جهودنا التعاونية لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان. |
No podemos dejar de aprovechar esas oportunidades en nuestro esfuerzo continuo por crear una asociación en beneficio de todos los Estados. | UN | وينبغي ألا نفوت هذه الفرص في متابعــــة جهودنا من أجل إقامة شراكة تحقيق المنفعة لجميع الدول. |
Por tanto, nuestro esfuerzo principal debe dirigirse a este aspecto. | UN | ولهذا يجب أن يتمثل جهدنا الرئيسي في مهاجمة هــــذا المجال. |
El despliegue de la Misión representó un paso importante en nuestro esfuerzo común para restaurar la democracia en Haití. | UN | وكان وزع البعثة خطوة هامة في جهدنا المشترك للمساعدة على إعادة الديمقراطية الى هايتي. |
nuestro esfuerzo de forestación, por sí solo, es del orden de los 2 millones de hectáreas anuales. | UN | ويبلغ جهدنا لزراعة الغابات وحده مليوني هكتار تقريبا سنويا. |
En nuestro esfuerzo para alcanzar el objetivo de la solución pacífica de la crisis de Sierra Leona buscamos el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وفي سعينا لتحقيق هدف الحل السلمي هــذا فــي سيراليــون، فإننا نرجو الحصول على دعم المجتمع الدولي. |
Esta mayor financiación es vital en nuestro esfuerzo conjunto por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. | UN | وتشكل تلك الزيادة للتمويل أمرا حيويا في مسعانا المشترك نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Todo nuestro esfuerzo, todo en lo que hemos trabajado está en peligro de ser destruido, y ¿por qué? | Open Subtitles | الوضعية حرجة، مجهودنا بأكمله، كل ما عملنا من أجله، في خطر أن يُصبح مدمراً، ولماذا؟ |
Esas medidas y prácticas son los primeros frutos de nuestro esfuerzo común y deseamos ardientemente que se institucionalicen para garantizar su aplicación sistemática por el Consejo. | UN | وهذه التدابير والممارسات هي الثمرة اﻷولى لجهودنا المشتركة، ويحدونا أمل صادق أن تترسخ هذه التدابير والممارسات لضمان أن يطبقها المجلس تطبيقا منهجيا. |
Pero no basta nuestro esfuerzo nacional. | UN | ولكن الجهود التي نبذلها على المستوى الوطني ليست كافية. |
Ponemos también de relieve el carácter abierto de nuestra cooperación, e invitamos en consecuencia a todos los interesados a sumarse a nuestro esfuerzo. | UN | ونؤكد أيضا الطابع المفتوح لتعاوننا وندعو بالتالي شركاء جدد للانضمام إلينا في مساعينا المشتركة. |
Esperamos con interés trabajar con usted en nuestro esfuerzo común por superar esta plaga mundial. | UN | ونتطلع إلى العمل معكم فيما نبذله من جهود مشتركة للتغلب على هذه الآفة العالمية. |
Cinco años después de Río, el decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General asume una gran importancia, no sólo porque en él se examinará y evaluará la ejecución del Programa 21, sino también porque cabe esperar que logrará dar un nuevo ímpetu a nuestro esfuerzo común en pro del desarrollo sostenible. | UN | وبعد مرور خمس سنوات من مؤتمر ريو، تكتسي هذه الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة أهمية كبيرة، ليس فحسب ﻷنها ستستعرض وتُقيﱢم تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ بل أيضا ﻷنها، على ما نأمل، ستنجح في إعطاء حافز جديد لمسعانا المشترك من أجل التنمية المستدامة. |