Definimos el consenso como uno de nuestros principales objetivos en el desempeño de nuestro mandato. | UN | لقد حددنا هدف توافق الآراء بوصفه واحدا من أهدافنا الرئيسية في تنفيذ ولايتنا. |
Por lo tanto, no debemos limitarnos innecesariamente en la interpretación de nuestro mandato. | UN | ولذلك يجب علينا ألا نكون حصريين بصورة غير ضرورية في تفسير ولايتنا. |
Estoy convencida de que nuestro mandato humanitario sólo puede salvaguardarse mediante un aumento de la adhesión, la cooperación, la claridad y la capacidad. | UN | وأعتقد أنه لا يمكن صون ولايتنا الانسانية إلا بمزيد من الالتزام والتعاون والوضوح والقدرة. |
Hemos de reexaminar la manera de cumplir nuestro mandato garantizando la protección de los refugiados y hallando soluciones duraderas. | UN | فنحن في حاجة إلى إعادة بحث أسلوب اضطلاعنا بولايتنا لضمان حماية اللاجئين وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم. |
Estoy convencida de que nuestro mandato humanitario sólo puede salvaguardarse mediante un aumento de la adhesión, la cooperación, la claridad y la capacidad. | UN | وأعتقد أنه لا يمكن صون ولايتنا الانسانية إلا بمزيد من الالتزام والتعاون والوضوح والقدرة. |
En el Oriente Medio, nos ha alentado la evolución de la paz y permanecemos dispuestos a desempeñar nuestra función, en el marco de nuestro mandato y en cooperación con otras organizaciones. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، شجعنا تطور السلم وظللنا على استعداد ﻷداء دورنا تمشياً مع ولايتنا وبالتعاون المنظمات اﻷخرى. |
La relación, particularmente con los militares, ha creado a veces presiones sobre nuestro mandato humanitario. | UN | إن الصلة، وخاصة مع العسكريين، خلقت أحياناً ضغوطاً على ولايتنا اﻹنسانية. |
En el Oriente Medio, nos ha alentado la evolución de la paz y permanecemos dispuestos a desempeñar nuestra función, en el marco de nuestro mandato y en cooperación con otras organizaciones. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، شجعنا تطور السلم وظللنا على استعداد ﻷداء دورنا تمشياً مع ولايتنا وبالتعاون المنظمات اﻷخرى. |
La relación, particularmente con los militares, ha creado a veces presiones sobre nuestro mandato humanitario. | UN | إن الصلة، وخاصة مع العسكريين، خلقت أحيانا ضغوطا على ولايتنا اﻹنسانية. |
En consecuencia, pensamos que el preámbulo debería enunciar los principios y objetivos del tratado estipulados en nuestro mandato de negociación y debería reflejar el contexto en que se ha negociado el tratado. | UN | وبناء على ذلك، فإننا نرى أنه ينبغي للديباجة أن تبسط مبادئ وأهداف المعاهدة المنصوص عليها في ولايتنا التفاوضية، وأن تعكس السياق الذي يتم فيه التفاوض على المعاهدة. |
nuestro mandato consiste en proteger la información confidencial, no en perpetuar el secreto. | UN | إن ولايتنا هي حماية المعلومات السرية وليس تكريس الطابع السري. |
Es más, a causa de nuestra inflexibilidad hemos desaprovechado la oportunidad de alcanzar los resultados concretos previstos en nuestro mandato, que responden también a los deseos de la comunidad internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، وبسبب تصلبنا، فقد فوتنا فرصة تحقيق نتائج ملموسة تنص عليها ولايتنا وتشكل كذلك رغبة المجتمع الدولي. |
Durante nuestro mandato en la Presidencia, el Consejo de Europa tiene previsto crear una corte europea de derechos humanos. | UN | وخلال ولايتنا الرئاسية يزمع مجلس أوروبا إنشاء محكمة أوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Esto afecta tanto a nuestro mandato como a nuestras operaciones tradicionales. | UN | وبذلك تتأثر ولايتنا كما تتأثر استجاباتنا الميدانية التقليدية. |
Al determinar cómo y por qué hemos perdido esa visión, debemos examinar ante todo nuestro mandato. | UN | ولدى النظر إلى كيفية وسبب فقدنا لذلك التصميم على تحقيق الهدف، يتبين لنا أن نقطة البدء هي ولايتنا. |
Hemos de reexaminar la manera de cumplir nuestro mandato garantizando la protección de los refugiados y hallando soluciones duraderas. | UN | فنحن في حاجة إلى إعادة بحث أسلوب اضطلاعنا بولايتنا لضمان حماية اللاجئين وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم. |
Necesitamos su apoyo político y moral para mantener nuestro mandato claramente humanitario. | UN | ونحن في حاجة إلى دعمكم السياسي والمعنوي للوفاء بولايتنا اﻹنسانية المتميزة. |
Necesitamos el apoyo político y moral de los gobiernos para mantener nuestro mandato claramente humanitario. | UN | ونحن في حاجة إلى دعم الحكومات السياسي والمعنوي للوفاء بولايتنا اﻹنسانية المتميزة. |
Quería decirle que, al final, nuestro mandato es claro: Tenemos que sobreponernos a la mala suerte. | TED | تمنيت أن أقول له أنه في نهاية المطاف مهمتنا واضحة: علينا أن نترفّع عن الحظ السئ |
En nuestro mandato de dos años, hemos podido observar la puesta en práctica de ideas y sugerencias que presentaron los Estados Miembros en este análisis anual. | UN | وفي فترة عضويتنا التي دامت سنتين للمجلس، شهدنا التنفيذ الملموس لﻷفكار والاقتراحات التي تقدمت بها الدول اﻷعضاء في هذا التحليل السنوي. |
nuestro mandato se limita concretamente a las críticas formuladas por el Sr. Castles respecto del Informe de 1999. | UN | إذ يتصل اختصاصنا تحديدا بالانتقادات التي قدمها السيد كاسيلز بشأن تقرير التنمية البشرية لعام 1999. |
Sin embargo, nuestro mandato en el Iraq nos ha colocado una vez más ante la realidad de que el personal de las Naciones Unidas puede ser un blanco principal de la violencia. | UN | بيد أن الولاية المنوطة بنا في العراق قد وضعتنا من جديد وجها لوجه أمام إمكانية أن يصبح موظفو الأمم المتحدة أهدافا رئيسية للعنف. |
nuestro mandato a este respecto es claro y hay mucho por hacer. | UN | ومهمتنا في هذا الصدد مهمة واضحة. وهناك عمل كثير يجب القيام به. |
Durante nuestro mandato como copresidentes, siempre hemos estado a disposición de los Estados Miembros. | UN | 32 - وخلال فترة عملنا كرئيسين مشاركين وضعنا أنفسنا تماما تحت تصرف الدول الأعضاء. |
Tras el reciente fracaso de la diplomacia del desarme y el constante incumplimiento de los instrumentos fundamentales de desarme negociados multilateralmente, que siguen sin entrar en vigor, resulta importantísimo que prosigamos nuestras deliberaciones sobre el modo de superar el actual punto muerto y progresar en la ejecución del programa de nuestro mandato. | UN | وفي أعقاب الفشل التاريخي الأخير لدبلوماسية نزع السلاح وعدم الامتثال المستمر لصكوك نزع السلاح الرئيسية المتفاوض عليها على الصعيد المتعدد الأطراف وعدم دخولها حيز النفاذ، بات من الأهمية الحيوية أن نواصل مداولاتنا حول كيفية الخروج من المأزق الراهن والمضي قدما بجدول الأعمال الذي كلفنا بتنفيذه. |
Deseamos agradecer a los miembros del Consejo su cooperación y apoyo durante nuestro mandato. | UN | ونشكر زملاءنا أعضاء المجلس على تعاونهم معنا ودعمهم لنا خلال مدة عضويتنا. |