". En nuestro mundo contemporáneo, puede ser difícil separar esas dos cosas. | TED | من الصعب في عالمنا المعاصر أن نفصل بين هذين الأمرين. |
Como resultado, la forma y contenido de nuestro mundo contemporáneo ha cambiado de manera drástica. | UN | ونتيجة لهذه التطورات تغير على نحــو كبير شكل ومضمون عالمنا المعاصر. |
Estos ideales y valores siguen siendo ahora una fuerza importante que impulsa los cambios significativos de nuestro mundo contemporáneo. | UN | وهذه المثل والقيم هي اليوم القوة الدافعة الرئيسية للتغييرات الجارية في عالمنا المعاصر. |
La delegación de Egipto considera que esto nos exige ser absolutamente realistas, a fin de que podamos reflejar correctamente las realidades de nuestro mundo contemporáneo. | UN | فوفد مصر يرى أن اﻷسلوب اﻷمثل يكمن في اتباع الواقعية المطلقة بحيث نعكس بدقة واقع عالمنا المعاصر. |
Detrás de las resoluciones, decisiones y otros documentos que aprobamos en las Naciones Unidas, y más allá de los textos que elaboramos con tanto empeño, se encuentran realidades a veces muy duras y crueles de nuestro mundo contemporáneo. | UN | ووراء القرارات والمقررات والوثائق اﻷخرى التي نقرها في اﻷمم المتحدة، ووراء النصوص التي نضعها بازلين غاية الجهد، ثمة حقائق لعالمنا المعاصر تكون أحيانا بالغة اﻷلم والقسوة. |
Este es el concepto de desarrollo participativo, que debe ser afirmado en nuestro mundo contemporáneo. | UN | وهذا هو مفهوم الشراكة اﻹنمائية الذي يتوجب التأكيد عليه في عالمنا المعاصر. |
No obstante, esta Organización ni puede ni debe emplear una microgestión para solucionar todos los problemas urgentes de nuestro mundo contemporáneo. | UN | إلا أن هــذه المنظمــة لا تستطيع ولا ينبغي لها أن تتولى أمر الحلول التفصيلية لجميع المشاكل الملحة في عالمنا المعاصر. |
¿Cuál es la mejor manera de acordar sobre los criterios para aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad? Mi delegación entiende que esto requiere un realismo absoluto que refleje fielmente a nuestro mundo contemporáneo. | UN | يحق لنا أن نتسائل عن اﻷسلوب اﻷمثل للاتفاق على المعايير التي تطبق لتوسيع المجلس، فوفد مصر يرى أن اﻷسلوب اﻷمثل يكمن في اتباع الواقعية المطلقة بحيث نعكس بدقة واقع عالمنا المعاصر. |
Hoy todos encaramos los problemas de nuestro mundo contemporáneo ocasionados por el rápido desarrollo de las tecnologías y por negligencias en las actividades humanas. | UN | اليوم، نواجه جميعا تحديات عالمنا المعاصر التي ســببتها التكنولوجيــات الســريعة التطور واﻷنشطة اﻹنســانية المتهاونة. |
nuestro mundo contemporáneo se caracteriza por al menos cuatro rasgos distintivos. | UN | يتسم عالمنا المعاصر بأربع سمات مميزة على الأقل. |
El 11 de septiembre de 2001 nuestro mundo contemporáneo sufrió una transformación decisiva. | UN | لقد تغير عالمنا المعاصر تغيرا جذريا منذ 11 أيلول/ سبتمبر 2001. |
Esa disonancia sigue creando tantos problemas y complicaciones en nuestro mundo contemporáneo que sería arduo enumerar los ejemplos. | UN | ويخلق هذا التنافر مشاكل وتعقيدات أخرى في عالمنا المعاصر الأمثلة لها متعددة للغاية بدرجة يصعب ذكرها. |
Creemos en la pertinencia y la importancia constantes del papel de las Naciones Unidas y en su capacidad de responder a los desafíos de nuestro mundo contemporáneo. | UN | إننا نؤمن بالأهمية الدائمة لدور الأمم المتحدة وقدرتها على مواجهة تحديات عالمنا المعاصر. |
Creemos que la experiencia ha demostrado claramente que la unilateralidad no puede resolver los problemas de nuestro mundo contemporáneo. | UN | ونعتقد أن التجربة بيّنت بوضوح أن التصرف الأحادي الجانب لا يحل مشاكل عالمنا المعاصر. |
No puedo pasar por alto otro aspecto de nuestro mundo contemporáneo. | UN | ولا يسعني أن أتجاهل مظهرا آخر من مظاهر عالمنا المعاصر. |
Habida cuenta de que el ser humano es la fuente y el propósito del desarrollo, el VIH/SIDA es uno de los problemas más graves que afronta nuestro mundo contemporáneo. | UN | وبما أن الإنسان هو المصدر للتنمية وغايتها، فإن وباء الإيدز من أخطر المشاكل التي يواجهها عالمنا المعاصر. |
Genera productos y servicios para las comunicaciones, el tratamiento de imágenes y la navegación, que son esenciales para el funcionamiento de varias esferas de actividad en nuestro mundo contemporáneo. | UN | إنها تولد منتجات وخدمات للاتصالات والتصوير والملاحة، ضرورية لعمل العديد من مجالات الأنشطة في عالمنا المعاصر. |
¿Para qué sirve el arte en nuestro mundo contemporáneo sino para esto? | TED | ما سبب وجود الفن في عالمنا المعاصر إذا لم يكن هذا؟ |
A este respecto, quiero afirmar una vez más que atribuimos una importancia especial a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad para asegurar su transparencia, su carácter representativo y su funcionamiento eficaz, de modo que refleje mejor las realidades de nuestro mundo contemporáneo. | UN | وفي هذا الخصوص أود أن اؤكد مجددا أننا نعلق أهمية خاصة على مسألة إصلاح مجلس اﻷمن لضمان شفافيته وطابعه التمثيلي وأدائه الفعال، حتى يعكس على نحو أفضل حقائق عالمنا المعاصر. |
En nuestra humilde opinión, las recomendaciones actuales sobre la reforma son meramente “soluciones instantáneas” que no van al fondo de la cuestión, son meros cambios por el cambio mismo y no tienen en cuenta nuestro mundo contemporáneo. | UN | إننا نرى أن التوصيات الحالية لﻹصلاح هي مجرد إصلاحات سطحية لا تصل إلى عمق المسألة، تحدث ببساطة من أجل التغيير دون أن تأخذ في الحسبان عالمنا المعاصر. |
12. Al iniciar su 60º período de sesiones, la Comisión de Derechos Humanos tendría que abordar estas vergonzosas realidades de nuestro mundo contemporáneo. | UN | 12- وإذ تبدأ لجنة حقوق الإنسان دورتها الستين فإنها تحتاج إلى أن تتوافق مع هذا الواقع الأليم لعالمنا المعاصر. |