Al acordar esta declaración, lo hacemos en el marco de nuestro ordenamiento jurídico nacional. | UN | ونحن نتفق على هذا الإعلان في إطار نظامنا القانوني الوطني. |
nuestro ordenamiento jurídico incluye disposiciones que permiten luchar contra la propagación de ideas extremistas. | UN | إن نظامنا القانوني يتضمن أحكاماً لمكافحة نشر الأفكار المتطرفة. |
El principio de igualdad es uno de los fundamentos de nuestro ordenamiento jurídico. | UN | ويعتبر مبدأ المساواة حجر الزاوية في نظامنا القانوني. |
Es decir, nuestro ordenamiento jurídico penal tipifica este tipo de delito de forma " sui generis " . | UN | بمعنى أن نظامنا القانوني يجرِّم هذا النوع من الأعمال على أساس النظام ' ' الخاص بها أو بنوعها``. |
1. Sin perjuicio de la regulación específica para los casos de lavado de activo, de que se da cuenta en el punto A, cabe hacer presente que nuestro ordenamiento jurídico contempla normas en la actualidad que permiten - con autorización judicial - congelar fondos o activos de cualquier naturaleza ante cualquier crimen o simple delito. | UN | 1 - تجدر الإشارة إلى أن نظامنا القضائي ينص حاليا، دون الإخلال بالقواعد الخاصة بحالات غسل الأصول التي يتناولها الفرع ألف، على أحكام تتيح، بعد الحصول على إذن قضائي، تجميد أموال أو أصول مهما كانت طبيعتها فيما يتعلق بأي جريمة أو جنحة بسيطة. |
Como la mayoría de ustedes ya sabe, nuestro ordenamiento jurídico contiene disposiciones muy estrictas, que yo firmé como ley en 1994, para responder a los ensayos nucleares efectuados por los Estados que no poseen armas nucleares, y me propongo aplicarlas plenamente. " | UN | وكما يعلم معظمكم اﻵن، فإن قوانيننا تنطوي على أحكام صارمة للغاية، وقعتها بنفسي بصفتها قانوناً في عام ٤٩٩١، ردا على تجارب نووية أجرتها دول غير حائزة لﻷسلحة النووية. وأنوي أن أنفذها تلك اﻷحكام تنفيذاً كاملاً. " |
Estas instituciones quizás sean nuevas, como en el caso de la Corte Penal Internacional (CPI), órgano que ofrece el potencial de garantizar la integridad de nuestro ordenamiento jurídico internacional, del que tanto dependemos para la resolución pacífica de nuestras diferencias. | UN | وقد تكون هذه المؤسسات جديدة، مثل المحكمة الجنائية الدولية، وهي هيئـة لها القدرة على ضمان سلامة نظامنا القانوني الدولي الذي يعتمد عليه الكثير من أجل الحل السلمي لخلافاتنا. |
nuestro ordenamiento jurídico penal contempla la falsificación de documentos en el Título VIII del Código Penal denominado Delitos Contra la Fe Pública, específicamente en el capítulo I sobre la Falsificación de Documentos en General. | UN | ويتناول نظامنا القانوني تزوير الوثائق في الباب الثامن من القانون الجنائي المعنون جرائم تزوير الوثائق العمومية وبالتحديد في الفصل الأول الذي يتناول تزوير الوثائق بصورة عامة. |
nuestro ordenamiento jurídico reconoce las medidas cautelares reales tal como lo señala el Art. 252 del Código de Procedimiento, remitiendo el listado de medidas reales a las previstas por el Código de Procedimiento Civil. | UN | وعلى النحو المبين في المادة 252 من قانون الإجراءات، يكرس نظامنا القانوني التدابير الاحترازية الحقيقية وترد قائمة بها في قانون الإجراءات المدنية. |
En relación al presente subpárrafo, nuestro ordenamiento jurídico establece, dentro de las facultades del Ministerio de Justicia, la supervigilancia con respecto a las corporaciones y fundaciones de derecho público. | UN | فيما يتعلق بهذه الفقرة الفرعية، إن نظامنا القانوني يعتبر الإشراف على الشركات والمؤسسات التي تتعاطى القانون العام إحدى السلطات المخولة لوزارة العدل. |
Procura que esta participación se realice en un entorno de libertad, pluralismo, tolerancia, de responsabilidad social, reconociendo, a su vez, la importancia de las funciones de agentes de cambio y transformación social, de acuerdo con el principio de subsidiariedad recogido en nuestro ordenamiento jurídico. | UN | كما أنه يحرص على أن تتم تلك المشاركة في جو من الحرية والتعددية والتسامح والمسؤولية الاجتماعية، مع الإقرار بما تنطوي عليه وظائف عوامل التغيير والإصلاح الاجتماعي من أهمية، وفقاً لمبدأ الولاية الاحتياطية المنصوص عليه في نظامنا القانوني. |
La regla general en nuestro ordenamiento jurídico es que todas las personas tienen plena capacidad jurídica de goce. | UN | 76- والقاعدة العامة في نظامنا القانوني هي أن جميع الأشخاص يتمتعون بالأهلية القانونية الكاملة. |
Además, nuestro ordenamiento jurídico no tiene ninguna disposición que penalice los actos de participación en ciertos grupos delictivos sin relación alguna con la comisión de un delito concreto. | UN | وعلاوة على ذلك ، لا يتضمن نظامنا القانوني أي حكم يجرم أفعال المشاركة في بعض الجماعات الاجرامية دون أن تكون لذلك صلة بارتكاب جريمة ثابتة . |
Traducción del título extraída del índice: la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa como parte de nuestro ordenamiento jurídico. | UN | ترجمة العنوان مأخوذة من جدول المحتويات : اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع باعتبارها جزءا من نظامنا القانوني . |
" A la luz de la disposición constitucional explícita que otorga igualdad de derechos a hombres y mujeres, ya no es posible en nuestro ordenamiento jurídico y civil anular un matrimonio por el supuesto desconocimiento por el marido del hecho de que la mujer ya no era virgen. | UN | " في ضوء الحكم الدستوري الصريح الذي يضمن تساوي الرجل والمرأة في الحقوق، لم يعد ممكناً، بموجب نظامنا القانوني والمدني، فسخ الزواج استناداً إلى الزعم بعدم معرفة أن المرأة كانت فاقدة لعذريتها. |
125. La aplicación de la pena contemplada en nuestro ordenamiento jurídico es una herramienta eficaz para combatir estas conductas, así como los controles que se ejercen mediante auditorías a nivel interno en las diferentes entidades estatales que se encargan de expedir estos documentos. | UN | 125 - ويمثل توقيع عقوبة منصوص عليها في نظامنا القانوني أداة فعالة لمنع هذه الممارسات، ويسري ذلك أيضا على الضوابط التي تمارس عن طريق المراجعات الداخلية الجارية في هيئات حكومية عديدة مسؤولة عن تجهيز هذه الوثائق. |
En todo caso, la afectación de bienes soportada en la simple relación de sus titulares en determinada lista, contraviene nuestro ordenamiento jurídico interno, salvo que dicha relación esté acompañada de objetividades que apunten hacia el origen ilícito o la destinación ilícita de dichos bienes. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن مصادرة أصولا لا لشيء إلا لأن صاحبها يرد اسمه في قائمة من القوائم، عمل يخالف نظامنا القانوني الداخلي، إلا إذا ما ورد مشفوعا بمعلومات موضوعية تشير إلى المصدر غير المشروع لتلك الأصول أو توافر نية استخدامها في غرض غير مشروع. |
Aunque Colombia esta por presentar nuevamente en la próxima legislatura la Convención sobre la Marcación de Explosivos plásticos para los fines de detección, es importante anotar que desde ya el Gobierno de Colombia ha tomado medidas legislativas para incluir en nuestro ordenamiento jurídico interno, todos los aspectos en materia de explosivos, incluidos los plásticos. | UN | وفي الحين الذي تعتزم فيه كولومبيا إعادة عرض اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها على الهيئة التشريعية في دورتها المقبلة، تجدر الإشارة إلى أن الحكومة اتخذت فعلا خطوات تشريعية لإدراج جميع الجوانب المتعلقة بالمتفجرات، بما فيها المتفجرات البلاستيكية، في نظامنا القانوني الداخلي. |
R./ Podemos señalar que actualmente el Proyecto de Ley No.163 se encuentra enmarcado dentro de nuestro ordenamiento jurídico, y se convirtió en Ley de la República, mejor conocida como la Ley No. 50 de 2 de julio de 2003, que es del tenor siguiente: | UN | يمكننا الإشارة إلى أن مشروع القانون رقم 163 مُدرج الآن في نظامنا القانوني وأصبح قانونا جمهوريا يُعرف باسم القانون رقم 50 المؤرخ 2 تموز/يوليه 2003 وينص على ما يلي: |
Como la mayoría de ustedes ya sabe, nuestro ordenamiento jurídico contiene disposiciones muy estrictas, que yo firmé como ley en 1994, para responder a los ensayos nucleares efectuados por los Estados que no poseen armas nucleares, y me propongo aplicarlas plenamente. " | UN | وكما يعلم معظمكم اﻵن، فإن قوانيننا تنطوي على أحكام صارمة للغاية، وقعتها بنفسي بصفتها قانوناً في عام ٤٩٩١، ردا على تجارب نووية أجرتها دول غير حائزة لﻷسلحة النووية. وأنوي أن أنفذها تلك اﻷحكام تنفيذاً كاملاً. " |
Esta Sala es la encargada de proteger y conservar el principio de la supremacía constitucional, el cual establece que ninguna norma, tratado, reglamento o ley de nuestro ordenamiento jurídico puede ser más importante que la propia Constitución. | UN | وهذه الغرفة مسؤولة عن حماية وصون مبدأ سيادة الدستور، الذي ينص على أنه لا يجوز لأي قاعدة أو معاهدة أو لائحة أو قانون في النظام القانوني لكوستاريكا أن تكون أهم من الدستور ذاته. |
Asimismo, deseo expresar la postura de mi país con respecto a la Declaración que acaba de ser aprobada y, en especial, el artículo 26 de la Declaración, aclarando que los mismos serán interpretados conforme a las disposiciones de nuestra Constitución nacional sobre la materia y a la prelación normativa de nuestro ordenamiento jurídico nacional. | UN | وفي نفس الوقت، أود أن أشرح موقف وفدي بشأن الإعلان الذي اعتمد قبل قليل، وخاصة المادة 26. وسيتم تفسيرهما وفقا للأحكام ذات الصلة من دستورنا الوطني والإطار المعياري لنظامنا القانوني الوطني. |