ويكيبيديا

    "nuestro pueblo en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شعبنا في
        
    • أهلنا في
        
    • لشعبنا في
        
    • أفراد شعبنا
        
    • شعبنا بشكل
        
    En efecto, nadie ignora el camino penoso y doloroso que ha seguido nuestro pueblo en su progreso hacia la democracia. UN وبالفعل، ما من أحد يمكنه أن يدرك اﻷلم واﻷسف اللذين يشعر بهما شعبنا في طريقه نحو الديمقراطية.
    El acceso a más de 80.000 personas de nuestro pueblo en el valle de Neelam ha sido interrumpido por los disparos diarios provenientes de la India. UN ولم يعد باﻹمكان الوصول الى أكثر من ٠٠٠ ٨٠ من أبناء شعبنا في وادي نيلام بسبب النيران التي تطلقها الهند يوميا.
    Digo a todos los miembros de la comunidad internacional: su labor eficaz ayudó a poner fin a los sufrimientos de nuestro pueblo, en un proceso de paz delicado y complejo. UN وأقول لجميع أعضاء المجتمع الدولي: إن علمكم الفعال ساعد في إنهاء معاناة شعبنا في عملية السلم الحساسة والمعقدة.
    El sufrimiento de nuestro pueblo en el Golán sirio ocupado también continúa y todos los sirios sufren por esta ocupación. UN كما تستمر أيضا معاناة أهلنا في الجولان السوري المحتل، وتستمر معها معاناتنا جميعا كسوريين بسبب هذا الاحتلال.
    Por consiguiente, la única pregunta importante es la siguiente: ¿Seguiremos provocando y ofendiendo a Indonesia, que nos salvó del caos y el desorden, o deberíamos pedirle a Indonesia que promueva un futuro feliz de hermandad e identidad común para nuestro pueblo en todas las esferas del progreso humano, el respeto y el desarrollo? UN وعلى ذلك فإن السؤال الهام الوحيد هو: هل سنواصل استفزاز وتقبيح اندونيسيا، منقذتنا من الفوضى وانعدام النظام، أو هل ينبغي أن نطلب من اندونيسيا أن تمهد السبيل لمستقبل سعيد تسوده اﻷخوة والهوية المشتركة لشعبنا في جميع مجالات التقدم البشري والاحترام والتنمية البشرية؟
    Señor Presidente: Quiero transmitirles a usted y a las naciones aquí reunidas los saludos de nuestro pueblo en este jubileo dorado de la independencia del Pakistán. UN أود أن أنقل إليكم السيد الرئيس وإلى اﻷمم المجتمعة هنا تحيات شعبنا في عام اليوبيل الذهبي هذا لاستقلال باكستان.
    Sería comunicada a nuestro pueblo en el noticiero de la noche. UN كما أبلغ ذلك إلى شعبنا في نشرة الأخبار المسائية.
    Un solo incidente puede arrasar con el presente, el pasado y el futuro de nuestro pueblo en San Marino. UN ووقوع حادثة واحدة يمكن أن يزيل من الوجود حاضر وماضي ومستقبل شعبنا في سان مارينو.
    Los miembros del Grupo, que vienen de más de 20 países diferentes, se han unido para contar historias sobre el sufrimiento de nuestro pueblo en Gaza. UN لقد اجتمع أعضاء المجموعة، الذين ينتمون إلى أكثر من 20 بلداً، من أجل رواية قصص عن معاناة شعبنا في غزة.
    También quisiera expresar nuestra gratitud a los países que han estado del lado de nuestro pueblo en esta crisis y que han evitado cualquier daño que habría podido afectar a sus intereses y lo han alentado a hacer realidad sus aspiraciones. UN كما أتوجه بالشكر والامتنان إلى الدول التي وقفت إلى جانب شعبنا في أزمته ومنعت الإضرار بمصالحه وشجعت على تحقيق طموحاته.
    Los dirigentes palestinos reiteran su llamamiento a la comunidad internacional para que tome todas las medidas necesarias a fin de detener el derramamiento de sangre que está sufriendo nuestro pueblo en la Franja de Gaza. UN وتكرر القيادة الفلسطينية دعوتها المجتمع الدولي إلى بذل كافة الجهود اللازمة لوقف إراقة دماء شعبنا في قطاع غزة.
    Hay que advertir a nuestro pueblo en el campo y en las granjas. Open Subtitles يجب علينا أن نحذر شعبنا في الريف وفي المزارع
    ¿Qué hay de la difícil situación social y económica de nuestro pueblo en el Caribe, donde en Dominica, por ejemplo, el 58,5% de los ingresos por concepto de exportaciones depende del banano, que constituye el 75% del total de las exportaciones agrícolas? ¿Qué hay de Santa Lucía, donde más del 54% de nuestros ingresos por concepto de exportación dependen del banano? UN وماذا عن المحنة الاجتماعية والاقتصادية التي سيواجهها شعبنا في منطقة البحر الكاريبي، حيث يتوقف ٥٨,٥ في المائة من حصائل الصادرات في دومينيكا على سبيل المثال على الموز، الذي يشكل ٧٥ في المائة من مجموع الصادرات الزراعية؟ وماذا عن سانت لوسيا، حيث يتوقف أكثر من ٥٤ في المائة من حصائل صادراتنا على الموز؟
    Hoy estamos aquí para rendir tributo a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros, tanto individual como colectivamente, por haber unido sus fuerzas a las masas de nuestro pueblo, en una lucha común que ha logrado nuestra emancipación y ha repelido las fronteras del racismo. UN إننا نقف هنا اليوم لنحيي اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها، بصفة فردية وجماعية على حد سواء، على انضمامها إلى صفوف جماهير شعبنا في كفاح مشترك أفضى إلى انعتاقنا ودفع بحدود العنصرية إلى الوراء.
    En ese sentido, es necesaria la asistencia activa de los países desarrollados para capacitar a nuestro pueblo en las técnicas modernas de la pesca comercial. UN وفي هذا الصدد، فإن المساعدة النشطة من جانب البلدان المتقدمة النمو ضرورية لتدريب شعبنا في مجال التقنيات الحديثة للصيد التجاري.
    Esto, por supuesto, plantea una grave pregunta: ¿cuáles son las preocupaciones de nuestro pueblo en este momento? En nuestro análisis hemos descubierto que hay seis preocupaciones fundamentales que afronta el pueblo sudafricano. UN وهذا بطبيعة الحال يطرح سؤالا جادا ألا وهو ما هي الشواغل التي تشغل بال شعبنا في الوقت الحاضر؟ اكتشفنا في تحليلنا أن هناك شواغل رئيسية ستة تواجه شعب جنوب افريقيا.
    nuestro pueblo en el Golán seguirá su lucha por la liberación, no importa cuán poderosas sean las armas de destrucción y ocupación. UN وما زال أهلنا في الجولان على العهد بمواصلة الكفاح حتى تحرير أرضهم مهما عظمت أسلحة الدمار وقوة الاحتلال.
    Desde esta tribuna, saludo la lucha y tenacidad de nuestro pueblo en el Golán y en Palestina frente a las políticas israelíes de tiranía y terrorismo. UN إنني/من على هذا المنبر، أحيي نضال وصمود أهلنا في الجولان وفي فلسطين في وجه سياسات البطش والإرهاب الإسرائيلية.
    A la vez que reafirmamos la responsabilidad permanente que las Naciones Unidas tienen en cuanto a la cuestión de Palestina, hacemos un llamamiento a todos ustedes para que aumenten su solidaridad y su apoyo respecto de nuestro pueblo en el próximo período, en estas circunstancias críticas, sobre la base del respeto de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN إننا في الوقت الذي نؤكد فيه المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة تجاه قضية فلسطين، لنناشدكم جميعا تعزيز تضامنكم ودعمكم لشعبنا في الفترة القادمة، وخــــلال هذه الظروف الحرجة التي نمر بها، وذلك على قاعدة احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، والقانون اﻹنساني الدولي.
    La patria seguirá viviendo y seguirá siendo socialista”; “La Revolución debe continuar alerta y movilizar cada vez más a nuestro pueblo en la lucha por la legalidad y la ética del socialismo”; “A la prensa, que con la Revolución pasó de manos de la oligarquía a las del pueblo para hacerse realmente libre, le corresponde un papel vital en la lucha ideológica. UN فوطننا سيحيا وسيظل اشتراكيا " ؛ " لا بد من أن تظل الثورة يقظة وأن تحشد المزيد من أفراد شعبنا للنضال من أجل الشرعية والقيم الاشتراكية " ؛ " إن للصحافة - التي انتقلت بالثورة من يد اﻷقلية الحاكمة إلى الشعب كيما تصبح حرة بحق - لها دور هام في النضال العقائدي.
    Agradecemos igualmente a varios países amigos, en particular a la Unión Europea y el Japón, por su asistencia humanitaria y en especial por su apoyo a nuestro pueblo en general. De igual modo, queremos expresar todo nuestro agradecimiento y reconocimiento a los países donantes y a las organizaciones no gubernamentales que han proporcionado ayuda humanitaria de emergencia al pueblo palestino. UN شكرنا يذهب أيضا إلى العديد من الدول الصديقة الأخرى وفي مقدمتها الاتحاد الأوروبي واليابان على دعمهما في مجال المساعدة الإنسانية وفي مجال مساعدة شعبنا بشكل عام، ونود أن نتقدم بالشكر والتقدير للدول المانحة والمنظمات غير الحكومية التي قامت بتوفير بعض المساعدات الإنسانية الطارئة للشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد