Israel también aspira a alcanzar la paz con Siria, nuestro vecino del norte. | UN | وتتطلع إسرائيل كذلك إلى التوصل إلى سلام مع سوريا، جارتنا الشمالية. |
En el mismo espíritu, nuestros esfuerzos se encaminan a establecer buenas relaciones de vecindad con todos nuestros vecinos y a resolver los problemas existentes con nuestro vecino meridional. | UN | وبنفس الروح تستهدف جهودنا إقامة علاقات حسن جوار مع جيراننا وحل جميع المشاكل القائمة مع جارتنا الى الجنوب. |
Por lo tanto, su destrucción entrañará un grave problema para varios países del interior, incluido nuestro vecino, Malawi. | UN | ولهذا ستنجم عن تدميره مشكلة خطيرة بالنسبة إلى عدة بلدان غير ساحلية، بما فيها جارتنا ملاوي. |
Nuestra delegación se felicita asimismo por los acontecimientos históricos ocurridos en Camboya, nuestro vecino inmediato. | UN | ويشعر وفدنا بالارتياح أيضا لﻷحداث التاريخية التي وقعت في كمبوديا، وهي جارنا المباشر. |
A mi no me importa, no soy celosa... pero nuestro vecino está enfadado. | Open Subtitles | حتى أنا لم اعُد أغار عليه بعد الآن لكن جارنا غاضب |
Parece que entraste a la casa de nuestro vecino y le estás robando regalos. | Open Subtitles | وعلى ما يبدو أنك تقتحم بيت جارنا لسرقة هداياه من تحت شجرته |
Mi país está alarmado ante la actitud adoptada por nuestro vecino y deseamos indicar claramente lo siguiente, y esperamos que se escuche. | UN | وبلدي يشعر بالقلق إزاء الموقف الذي تتخذه جارتنا ويود أن يوضح النقاط التالية ويأمل أن تسمع هذه النقاط. |
Al Pakistán no le sorprende la tenaz oposición de nuestro vecino al TPCE. | UN | ولا تشعر باكستان بالدهشة إزاء المعارضــــة الحادة من جانب جارتنا لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Rwanda, nuestro vecino, está desplegando grandes esfuerzos encaminados a la estabilización y la reconciliación. Debemos también alentar la solidaridad internacional hacia este país. | UN | وتبذل جارتنا رواندا جهدا كبيرا لتحقيق الاستقرار والمصالحة، ومن ثم ينبغي تشجيع التضامن الدولي مع هذا البلد كذلك. |
Durante 50 largos años hemos tenido una relación conflictiva con nuestro vecino oriental, originada por la controversia sobre Cachemira y por las ambiciones de gran Potencia de nuestro vecino. | UN | فمنذ ٥٠ سنة طويلة ونحن نعاني من نزاع مع جارتنا الشرقية بسبب النزاع على كشمير وأطماع جارتنا بأن تصبح دولة كبرى. |
En los últimos decenios, el Pakistán se ha visto obligado a responder a la escalada de proliferación de nuestro vecino. | UN | خلال العقود القليلة الماضية، أجبرت باكستان على الرد على خطوات الانتشار المتصاعدة التي أقدمت عليها جارتنا. |
En tres categorías del equipamiento terrestre enumerado en el Tratado, nuestro vecino sobrepasa en exceso los límites nacionales establecidos. | UN | وتتجاوز جارتنا بكثير القيود المفروضة على الحيازات الوطنية والمعرفة في هذه المعاهدة في ثلاث فئات من فئات المعدات اﻷرضية. |
Estábamos en el patio. Lo recuerdo porque nuestro vecino... ¿Cómo se llamaba? | Open Subtitles | كنا في الساحة , أذكر لأن جارنا ما اسمه ؟ |
Era la reina de las fiestas... y Michael Jordan era nuestro vecino. | Open Subtitles | بحيرة الغابة، كنت الملكة العائدة للوطن ومايكل جوردن كان جارنا |
En mi opinión, la hostilidad de nuestro vecino respecto de una mayor evolución constitucional ha sido el factor influyente. | UN | وأرى أن عداء جارنا لزيادة تطورنا الدستوري عامل مؤثر. |
El problema que enfrentamos es que no advertimos que nuestro vecino escuchaba nuestra voz, lo cual fue otro motivo para no apresurarnos. | UN | والمشكلة التي نواجهها هي أن جارنا لا يستمع الى صوتنا، وهذا سبب آخر لعدم الاستعجال في الرد. |
Hemos logrado grandes avances en nuestras relaciones con nuestro vecino del este, la República Federativa de Yugoslavia. | UN | لقد قطعنا شوطا طويلا في علاقاتنا الثنائية مع جارنا الشرقي، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Esto es un testimonio más de la discriminación a que se ha visto sometido el Pakistán durante casi 25 años, desde que nuestro vecino realizó una explosión nuclear en Pokharan. | UN | وهذا دليل آخر على التمييز الذي تتعرض له باكستان منذ ٥٢ عاماً تقريباً، منذ التفجير النووي الذي قام به جارنا في بوخران. |
Es lamentable comprobar que nuestro vecino, Turquía, se embarca en políticas peligrosas que contradicen las profundas relaciones históricas, religiosas y humanas que existen entre el Iraq y Turquía. | UN | إن من المؤسف حقا أن نلاحظ من الجارة تركيا إمعانا فـــي اتباع سياسات خطيرة تتناقض مـــع العلاقـــات التاريخية والدينية واﻹنسانية العميقة بين العراق وتركيا. |
Es por esto que esta delegación se felicita por el retorno a la legalidad constitucional y por el proceso de restauración del Estado emprendido en nuestro vecino y hermano país. | UN | ولهذا السبــب، يرحب وفد بلادي بعودة الشرعية الدستورية وبعمليــة استعادة الدولة التي شرع بها هذا البلد المجاور والشقيق. |
Encomiamos la labor importante iniciada por nuestro vecino, Papua Nueva Guinea, para integrar el desarrollo sostenible en el marco de las relaciones internacionales. | UN | إنني أشيد بجارتنا بابوا غينيا الجديدة على العمل الهام الذي بدأته من أجل دمج التنمية المستدامة في إطار العلاقات الدولية. |
Esta es también una fecha clave para nuestro vecino del este, la Federación de Rusia. | UN | وأنه أيضا لتاريخ أغر لجارنا الشرقي، الاتحاد الروسي. |
A nuestro vecino en la Asamblea General, el Estado de Eritrea, le doy la más sincera bienvenida y lo felicito por integrarse finalmente a la familia de naciones. | UN | وأعرب عن ترحيبنا الخالص وتهانينا لجارتنا في الجمعية العامة، دولة اريتريا على انضمامها أخيرا الى أسرة اﻷمم. |
Si no quieres conocer a nuestro vecino, no debes hacerlo. | Open Subtitles | اذا لم ترد الالتقاء بجارنا الجديد ليس عليك هذا |
Tenemos que seguir recordando continuamente cuán importante es la prosperidad de nuestro vecino. | UN | كما يتعيَّن علينا أن نكرِّر لأنفسنا باستمرار ضرورة تحقيق الرفاهية لجيراننا. |
Y, sin embargo, esos mismos países hoy nos sermonean, después de haber hecho posible que nuestro vecino adquiriera las armas nucleares que hoy nos amenazan. | UN | ومع ذلك تقوم بعض البلدان بتوبيخنا بعد قيامها بتمكين بلد مجاور لنا من حيازة اﻷسلحة النووية التي تهددنا اﻵن. |