También es cierto que, en nuestros debates sobre la reforma del Consejo, el veto es un elemento fundamental que algún día tendremos que abordar. | UN | وصحيح أيضا أن حق النقض يمثل عنصرا جوهريا، في مناقشاتنا بشأن إصلاح المجلس، وسيتعين علينا ذات يوم أن نتصدى لذلك. |
Suiza, que es un país apegado a los valores democráticos y pacíficos, indudablemente contribuirá a enriquecer nuestros debates sobre estos temas. | UN | وسويسرا، بوصفها بلدا كرس نفسه للقيم الديمقراطية والسلمية، سيسهم دون شك في إثـراء مناقشاتنا بشأن جميع المواضيع. |
En los últimos meses se ha generado un nuevo impulso en nuestros debates sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | لقد شهدت الأشهر القليلة الماضية زخما جديدا في مناقشاتنا بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Confiamos en que nuestros debates sobre esta cuestión allanarán el camino para que la Comisión formule pautas viables en futuros períodos de sesiones. | UN | ونحن واثقون بأن مناقشاتنا حول هذه المسألة ستمهد الطريق أمام صياغة الهيئة لمبادئ توجيهية مفيدة في دورات لاحقة. |
La misma defensa tenaz del statu quo se ha puesto en evidencia en nuestros debates sobre los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | وظهر نفس هذا الدفاع المتعنت عن الوضع الراهن في مناقشاتنا حول أساليب عمل مجلس اﻷمن. |
nuestros debates sobre los temas 5, 6 y 7 de la agenda parecen respaldar el marco de trabajo general que surgió en 2007 y 2008. | UN | ويبدو أن مداولاتنا بشأن البنود 5 و6 و7 من جدول الأعمال تعيد تفعيل الإطار العام الذي ظهر في عامي 2007 و2008. |
Hasta cierto punto, eso se ha logrado a nivel de país con nuestros debates sobre la coherencia de todo el sistema. | UN | وإلى حد ما، تحقق ذلك على الصعيد القطري في مناقشاتنا بشأن الاتساق على نطاق المنظومة. |
nuestros debates sobre ambos subtemas adoptaron un enfoque similar. | UN | واتخذت مناقشاتنا بشأن الموضوعين الفرعيين نهجاً مماثلاً. |
Aguardo con interés nuestros debates sobre este importante asunto e insto una vez más a las delegaciones a que desarrollen nuevas ideas con respecto al papel que podría desempeñar la Comisión en la aplicación de los programas esbozados en el Programa 21. | UN | وإنني اتطلع إلى مناقشاتنا بشأن هذا الموضوع الهام كما أحث الوفود على وضع أفكار إضافية بشأن الدور الذي قد تضطلع به اللجنة في تنفيذ البرامج الواردة في جدول أعمال القرن ٢١. |
Cabe esperar que nuestros debates sobre este tema conduzcan a una propuesta positiva y concreta, sobre la que se informará a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | ومما هو مأمول فيه أن تؤدي مناقشاتنا بشأن هذه المسألة إلى اقتراح إيجابي ملموس يرفع إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Creo que nuestros debates sobre medidas de fomento de la confianza demostrarán ser una oportunidad importante y sin paralelo para que los miembros de la comunidad internacional compartan sus singulares experiencias bilaterales o regionales en materia de fomento de la confianza. | UN | وأعتقد أن مناقشاتنا بشأن بناء الثقة سوف تثبت أنها فرصة هامة لم يسبق لها مثيل كي يتبادل أعضاء المجتمع الدولي خبراتهم الفريدة الثنائية أو الإقليمية بشأن بناء الثقة. |
Por consiguiente, la protección y promoción de los derechos humanos repercute de manera directa en la democracia y en el desarrollo y debemos recordar ese vínculo en nuestros debates sobre los numerosos temas que tenemos ante nosotros. | UN | وهكذا، فإن لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تأثير مباشر على الديمقراطية والتنمية، ويجب ألا تغيب تلك الصلة عن بالنا إبان مناقشاتنا بشأن العديد من المسائل المعروضة علينا. |
Mi delegación ha abordado distintos aspectos de este reto en nuestros debates sobre otros temas durante este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | لقد تطرق وفدي إلى جوانب مختلفة لهذا التحدي في مناقشاتنا حول بنود أخرى خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
Esperamos sinceramente que, libres de las exigencias y las presiones de la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante, nuestros debates sobre este tema del programa sean más objetivos y fructíferos. | UN | ونأمل أملا وطيدا في أن تكون مناقشاتنا حول بنود جدول الأعمال أكثر موضوعية وفائدة، حيث أنها غير مثقلة بأية مطالبات أو ضغوط يفرضها التفاوض بشأن صك ملزم قانونا. |
Estos informes y esta declaración van a contribuir enormemente a nuestros debates sobre la pertinencia y el papel de las Naciones Unidas en nuestro mundo de cambios acelerados. | UN | فسوف يسهم هذان التقريران وهذا البيان إسهاما كبيرا في مناقشاتنا حول أهمية الأمم المتحدة والدور الذي تضطلع به في عالمنا السريع التغير. |
Confío plenamente en que bajo su competente dirección nuestros debates sobre la supervivencia, protección y desarrollo de los niños serán fructíferos. | UN | وإني لأثق كل الثقة بأن مداولاتنا بشأن بقاء الطفل وحمايته ونمائه، ستكون مثمرة بفضل قيادته المقتدرة. |
Israel cree que la dimensión humanitaria de este problema debe seguir siendo lo primero en nuestras mentes y servir para orientar nuestros debates sobre la materia. | UN | وتؤمن إسرائيل بأنه لا بد أن يبقى البعد الإنساني لهذه المشكلة نصب أعيننا وأن تهتدي به مداولاتنا بشأن هذا الأمر. |
Pronto haré llegar a los miembros mis opiniones sobre cómo organizar nuestros debates sobre este tema durante el sexagésimo primer período de sesiones. | UN | وسأعود إلى الأعضاء عما قريب بآرائي فيما يتعلق بكيفية تنظيم مداولاتنا بشأن هذه المسألة خلال الدورة الحادية والستين. |
Ello quedó muy claro ayer en nuestros debates sobre la salud mundial. | UN | وقد تم توضيح هذا بمنتهى الجلاء خلال مناقشتنا بشأن الصحة العالمية بالأمس. |
Al comienzo de nuestros debates sobre este procedimiento, dije que sería un poco flexible en cuanto a la coyuntura. | UN | وقد قلت في بداية مناقشتنا حول هذا اﻹجراء بالذات أنني سوف أكون مرناً نحواً ما فيما يتعلق بالتوقيت. |
Creo que todos somos conscientes de que también nosotros hemos recorrido un difícil camino para llegar a la conclusión de nuestros debates sobre la resolución que acabamos de aprobar. | UN | وأعتقد أننا جميعا نسلم بأننا أيضا قطعنا طريقا شاقا في التوصل إلى نتيجة لمناقشاتنا بشأن القرار الذي اتخذ من فوره. |
En mi carácter de Presidente del Consejo Económico y Social, estoy sumamente satisfecho con nuestros debates sobre la crisis alimentaria mundial. | UN | إنني أشعر، بصفتي رئيسا للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بارتياح بالغ حيال مناقشاتنا لموضوع أزمة الغذاء العالمية. |