Por consiguiente, todos nuestros empeños deberían estar dirigidos a lograr este noble objetivo en beneficio de la humanidad. | UN | ولذلك، ينبغي أن تنصب كل جهودنا على تحقيق هذا الهدف النبيل من أجل خير الإنسانية. |
Los proyectos prototipo definen claramente nuestra propia contribución a su puesta en práctica, así como los recursos adicionales que se requiere de los donantes y de la comunidad internacional para ayudar en nuestros empeños. | UN | وهذه الموجزات تحدد بوضوح مساهمتنا في التنفيذ والموارد الاضافية اللازمة من المانحين والمجتمع الدولي لدعم جهودنا. |
El mejoramiento de la condición humana en todo el planeta debe ser el objetivo inmediato de todos nuestros empeños. | UN | إن تحسين الحالة اﻹنسانية في أنحاء الكوكب برمته يجب أن يكون الهدف المباشر لجميع جهودنا. |
No debemos escatimar esfuerzos para zanjar nuestras diferencias y aprovechar al máximo nuestros empeños comunes. | UN | ويتعين علينا ألا ندخر جهدا لتسوية خلافاتنا وزيادة مساعينا المشتركة إلى أقصى حد. |
A pesar de nuestros empeños colectivos, la paz sigue estando amenazada a diario en distintos lugares del mundo. | UN | على الرغم من مساعينا المشتركة لا يزال السلام يتعرض للخطر يوميا في مختلف بقاع العالم. |
Ello brinda un nuevo ímpetu a nuestros empeños para luchar contra el terrorismo. | UN | وهو يشكل دفعة إضافية لجهودنا من أجل مكافحة الإرهاب. |
La bala de un asesino no detendrá nuestros empeños por lograr lo que el Primer Ministro Rabin con tanta audacia trató de realizar. | UN | إن رصاصة مغتال لن توقف جهودنا لتحقيق ما أقدم رئيس الوزراء رابين بجرأة كبيرة على تحقيقه. |
No obstante, es evidente que debemos fortalecer nuestros empeños en otras esferas, a fin de lograr progresos en la situación de la mujer, si es que queremos avanzar en esta cuestión en su totalidad. | UN | ومن الواضح أنه يتعين علينا تعزيز جهودنا في مجالات أخرى للنهوض بحالة المرأة ليتسنى إحراز تقدم في هذا الميدان كله. |
Consideramos que ese tratado sería un instrumento más en nuestros empeños por impedir la proliferación nuclear. | UN | وإننا نشعر بأن تلك المعاهدة ستكون بمثابة صك اضافي في جهودنا لوقف الانتشار النووي. |
Tal idea sigue impulsando nuestros empeños por lograr una mayor cooperación mediterránea. | UN | وهي لا تزال تدعم جهودنا لتحقيق قدر أكبر من التعاون في البحر اﻷبيض المتوسط. |
Proseguiremos con nuestros empeños, con los limitados recursos que tenemos a nuestra disposición, para asegurar que el tráfico de drogas no socave los cimientos de nuestras democracias. | UN | وســوف نستمــر فــي جهودنا بما لدينا من موارد محــدودة كيما نضمن ألا يقوض الاتجار بالمخدرات أسس ديمقراطياتنــا. |
Buscamos sinceramente el apoyo de la comunidad internacional en nuestros empeños por detener el envío de estos materiales peligrosos por el Mar Caribe. | UN | ونلتمس بجد دعم المجتمع الدولي لنا في جهودنا المتواصلة من أجل وقف شحن هذه المواد الخطيرة عبر البحر الكاريبي. |
Al mismo tiempo que proseguimos con nuestros empeños por reformar y reestructurar al Consejo de Seguridad, es igualmente pertinente que examinemos la composición de la Corte. | UN | وبينما نواصل جهودنا ﻹصلاح مجلس اﻷمن وإعادة هيكلته، فمن اللازم أيضا أن نستعــرض تكويــن المحكمة. |
La participación activa de las organizaciones no gubernamentales en el seguimiento sería muy importante para garantizar el éxito de nuestros empeños. | UN | والمشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية في المتابعة من شأنها أن تقطع شوطا طويلا صوب ضمان نجاح جهودنا. |
Nos compete a nosotros tenerlo en mente en todos nuestros empeños por construir un mundo más pacífico, próspero y justo. | UN | ويتحتم علينا الآن أن نبقيه نصب أعيننا في كافة مساعينا الرامية لبناء عالم أكثر سلاماً ورخاء وعدلاً. |
Les deseamos todo tipo de éxito para que coordinen sus esfuerzos con nuestros empeños nacionales sobre la base de enfoques realistas. | UN | ونتمنى لهم كل نجاح في تنسيق جهودهم مع مساعينا الوطنية القائمة على نهوج واقعية. |
La mayoría de nuestras gentes que viven en Nueva Zelandia apoyan nuestros empeños por ser más autosuficientes. | UN | وأغلبية شعبنا في نيوزيلندا تؤيد مساعينا في زيادة الاعتماد على أنفسنا. |
Este es el motivo por el cual la Carta de las Naciones Unidas constituye la columna vertebral de nuestra política exterior y la orientación de nuestros empeños internacionales. | UN | وهذا هو السبب في أن ميثاق اﻷمم المتحدة يشكل قوام سياستنا الخارجية ونبراسا تهتدي به مساعينا الدولية. |
Creemos que el objetivo de nuestros empeños debe consistir en reorientar el enfoque de las Naciones Unidas hacia el desarrollo y aumentar su papel en esta esfera. | UN | ونعتقد أن الغرض من مساعينا هو إعادة توجيه مواطن التركيز في اهتمام اﻷمم المتحدة صوب التنمية وتعزيز دورها في هذا المجال. |
El Programa de Acción de Caracas sobre Cooperación Económica entre Países en Desarrollo sigue siendo un marco esencial para nuestros empeños comunes y hay que adoptar medidas adecuadas para su aplicación. | UN | وبرنامج عمل كراكاس للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية ما زال يعد إطارا أساسيا لجهودنا المشتركة وينبغي اتخاذ خطوات كافية لتنفيذه. |
Por eso es tan importante acelerar nuestros empeños en materia de desarme. | UN | ولهذا السبب من اﻷهمية بمكان التعجيل بجهودنا في ميدان نزع السلاح. |
Un enfoque escéptico y negativo no contribuirá a nuestros empeños por encarar el desarme y la no proliferación nucleares. | UN | وإن اتخاذ نهج متشكك وسلبي لن يساعد الجهود التي نبذلها للتصدي لمسألتي نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
También estoy agradecido por el apoyo brindado por la República Popular de China a nuestros empeños en esta materia. | UN | وأعرب عن امتناني أيضا لتأييد جمهورية الصين الشعبية لمساعينا في هذا المجال. |
Por consiguiente las próximas conferencias de examen de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas y de la Convención sobre ciertas armas convencionales son oportunidades adecuadas para reiterar nuestros compromisos e intensificar nuestros empeños en sus esferas de competencia. | UN | والمؤتمران القادمان لاستعراض اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية والاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة يشكلان فرصة حميدة لتكرار التزاماتنا وتعزيز مجهوداتنا في مجالي اختصاص هاتين الاتفاقيتين. |