Pese a la voluntad de nuestros gobiernos, sospechamos que esas limitaciones a menudo han permitido que los embarques pasen por la región sin ser detectados. | UN | وعلى الرغــم مــن إرادة حكوماتنا نشك في أن هذه القيود قد ترتب عليها مرور شحنات عن طريق المنطقة دون الكشف عنها. |
nuestros gobiernos encomian los éxitos logrados en otras regiones del mundo en los empeños por encarar el problema. | UN | وتشيد حكوماتنا بالنجاحات التي حققتها مناطق أخرى من العالم في مجال الجهود الرامية للتصدي للمشكلة. |
Estas dos fuerzas son el centro de los retos, no sólo para nuestros gobiernos nacionales, sino para todas nuestras instituciones internacionales. | UN | وهاتان القوتان المزدوجتان تكمنان في صميم التحديات التي تواجه لا حكوماتنا الوطنية فحسب وإنما كل مؤسساتنا الدولية أيضا. |
También reafirmamos que, cuando se concluya el texto del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) mediante negociaciones multilaterales, nuestros gobiernos se proponen firmar el tratado a la mayor brevedad posible. | UN | كما نؤكد من جديد أن حكومتينا تعتزمان التوقيع في أقرب وقت ممكن على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بعد أن يتم وضعها. |
Ha llegado el momento de que nuestros gobiernos trabajen de consuno para poner fin a la lucha en el Afganistán y dediquen sus esfuerzos a la paz. | UN | لقد آن الوقت لحكوماتنا ﻷن تعمل معا من أجل وضع حد للقتال في أفغانستان، وتكريس جهودنا للسلام. |
nuestros gobiernos en el Caribe han estado trabajando más estrechamente con el sector privado, como verdaderos socios en el desarrollo. | UN | وما فتئت حكوماتنا في منطقة الكاريبي تعمل بتعاون أوثق مع القطاع الخاص بوصفه شريكا حقيقيا في التنمية. |
Debemos conmemorar la Declaración en las actividades cotidianas de nuestros gobiernos e instituciones internacionales comunes. | UN | وعلينا أن نحتفل باﻹعلان في اﻷنشطة اليومية التي تباشرها حكوماتنا ومؤسساتنا الدولية العامة. |
Es indispensable que el reto de luchar contra este fenómeno sea asumido por nuestros gobiernos de manera integral. | UN | ويجب على جميع حكوماتنا أن تنهض الآن لمواجهة التحدي معا لمكافحة الفساد على جميع الجبهات. |
Nuestros dirigentes han participado activamente en la toma de decisiones sobre estas iniciativas y nuestros gobiernos contribuyen a algunas de ellas. | UN | وقد قامت قياداتنــا بدور متكامل فـي اتخــاذ قــرارات بشأن هذه المسائل، كما أن حكوماتنا تسهم في بعض منها. |
nuestros gobiernos hoy en día tienen una enorme responsabilidad de encontrar respuesta a los nuevos desafíos. | UN | وتقع على حكوماتنا مسؤولية هائلة تتمثل في التوصل إلى ردود على التحديات الجديدة. |
Si bien los que sentimos el privilegio de representar a nuestros gobiernos nos permitimos el lujo de pronunciar políticas internacionales, el Secretario General no goza de tal lujo. | UN | ولئن كنا نحن الذين نتشرف بتمثيل حكوماتنا نتمتع بترف اﻹعلان عن السياسات الدولية، فإن اﻷمين العام لا يحظى بهذا الترف. |
nuestros gobiernos incrementan sus esfuerzos a nivel nacional para asegurar los derechos aún insatisfechos de los ciudadanos. | UN | إن حكوماتنا تزيد من الجهود التي تبذلها على الصعيد الوطني لكفالة الحقوق التي لا يتمتع بعد مواطنونا بها. |
Adjuntamos a la presente copia de una declaración que, por instrucciones de nuestros gobiernos, solicitamos sea distribuida como documento del Consejo de Seguridad. | UN | نرفق طي هذا، بيانا، تلقينا تعليمات من حكوماتنا بأن نطلب تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Insistiremos en que nuestros gobiernos promuevan una decisión de esa índole en las Naciones Unidas. | UN | وسوف نضغط على حكوماتنا من أجل التشجيع على اتخاذ مثل هذا القرار في اﻷمم المتحدة. |
nuestros gobiernos recuerdan que, en caso de incumplimiento de las disposiciones, el Consejo de Seguridad ha determinado revocar inmediatamente la suspensión de esas medidas. | UN | وتذكر حكوماتنا بأنه في حالة عدم الامتثال فإن قرار مجلس اﻷمن هو انهاء تعليق الجزاءات على الفور. |
Es tarea fundamental para Centroamérica avanzar en la gobernabilidad de nuestras democracias. Para ello, debemos fortalecer la legitimidad y la moralidad de nuestros gobiernos. | UN | إن على أمريكا الوسطى واجبا أساسيا هو التقدم في مضمار إدارة ديمقراطياتنا، وينبغي لذلك تعزيز شرعية حكوماتنا وأخلاقياتها. |
Durante varios decenios nuestros gobiernos han aplicado políticas de bienestar familiar. | UN | واتبعت حكوماتنا على مدار عدة عقود سياسات الرفاه اﻷسري. |
Este impresionante mensaje de nuestros pueblos ayudará a nuestros gobiernos a avanzar con mayor confianza. | UN | وهذه الرسالة القوية من شعبينا ستساعد حكومتينا على السير قدما بثقة أكبر. |
Es en ese espíritu que debemos seguir trabajando, dando muestras de la voluntad política de nuestros gobiernos, para lograr resultados concretos, como lo manifestara hoy tan bien el representante de Jordania. | UN | بهذه الروح يجب أن نواصل عملنا. ونظهر اﻹرادة السياسية لحكوماتنا لنتوصل إلى نتائج ملموسة. |
Esta necesidad nos inspirará en el futuro y suscitará entre nosotros y nuestros gobiernos la voluntad política necesaria para conseguir el éxito que deseo a la Conferencia. | UN | وسيكون ذلك إلهاما لنا في المستقبل وسيزوّدنا وحكوماتنا باﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق النجاح الذي أتمناه لمؤتمركم. |
Hace 20 años nuestros gobiernos se unieron en el progreso de este planeta. | Open Subtitles | منذ عشرين عامًا، حكومتنا الثلاثية وافقت، على تطوير هذا الكوكب سويًّا. |
nuestros gobiernos consideran que es necesario responder a esas amenazas en la forma más enérgica. | UN | وترى حكومتانا أن هذه التهديدات يجب أن ترفض بأقوى العبارات. |
En nombre de nuestros gobiernos y pueblos reafirmamos la firme voluntad de Sudáfrica y Nueva Zelandia de conseguir un mundo libre de todas las armas de destrucción en masa. | UN | نيابة عن حكومتي بلدينا وعن شعبينا نعيد تأكيد التزام جنوب أفريقيا ونيوزيلندا القوي بالتوصل إلى عالم خال من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Como resultado de ello, ahora nuestros gobiernos reconocen que el crecimiento económico y la erradicación de la pobreza ciertamente se ven fomentados por el debate libre y el imperio del derecho. | UN | ونتيجة لذلك، تقر حكومات بلداننا بأن النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر يتعززان حقا عن طريق النقاش الحر وحكم القانون. |
nuestros gobiernos desean expresar su desacuerdo por el contenido de esa notificación. | UN | وتود حكومة كل منا أن تعرب عن معارضتها لمضمون اﻹخطار المذكور أعلاه. |
En definitiva nuestros gobiernos adoptarán decisiones sobre esta cuestión importante. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن القرارات بشأن هذا الموضوع البالغ اﻷهمية سوف تتخذ في عواصمنا. |