Varios de nuestros miembros más pequeños sólo cuentan con pocos miles de habitantes. | UN | وهناك عدد من أعضائنا اﻷصغر لا يتجاوز عدد سكانهم بضعة آلاف. |
Nueve de nuestros miembros son también Miembros de las Nacio-nes Unidas por derecho propio. | UN | إن تسعة دول من أعضائنا تتمتع بعضوية اﻷمم المتحدة بصفتها دولا منفردة. وهـي دول |
Es obvio que los acontecimientos cotidianos y las realidades de todo orden que afectan a nuestros miembros inciden de modo directo y constante en nuestras organizaciones. | UN | ومنظمتانا تتأثران مباشرة وباستمرار بوقائع وأحداث يومية من كل نوع تتطلب من أعضائنا العمل. |
Desde hace mucho nuestros miembros vienen trabajando activamente en el problema de los estupefacientes y la forma de lidiar con ellos. | UN | وعمل أعضاؤنا لفترة طويلة وبنشاط في مجال التصدي لمشكلة المخدرات. |
Muchos de nuestros miembros son religiosos y laicos chiítas del Iraq y exilados iraquíes que viven en el exterior. | UN | والعديد من أعضاء منظمتنا هم من الشيعة وأشخاص عاديين من العراق ومن العراقيين الذين يعيشون في المنفى في الخارج. |
Entre nuestros miembros hay individuos procedentes de las tres grandes religiones monoteístas así como de otras tradiciones y organizaciones seculares. | UN | وتتألف عضويتنا من أفراد ينتمون إلى الديانات التوحيدية الثلاث، وإلى عقائد دينية أخرى ومنظمات علمانية. |
A pesar de este notable comienzo, las filas de nuestros miembros no incluyen a varios países importantes. | UN | ورغم هذه البداية الطيبة لم تشمل قائمة أعضائنا عددا من البلدان الهامة. |
Nuestra organización tiene una fuerza y una capacidad de respuesta intrínsecas, lo que le ha permitido capear crisis graves en las relaciones entre algunos de nuestros miembros. | UN | ولمنظمتنا قوة ومرونة كامنتين مكنتانا من الصمود أمام أزمات خطيرة طرأت على العلاقات بين بعض أعضائنا. |
La mayoría de nuestros miembros han suministrado financiación y asistencia técnica dentro de nuestra región. | UN | وقد قدم معظم أعضائنا التمويل والمساعدة التقنية داخل منطقتنا. |
No podemos ocultar nuestra consternación por el hecho de que unos pocos de nuestros miembros no hayan podido poner fin al tratamiento inhumano que se da a otros Estados. | UN | ونحن لا يمكننا أن نخفي انزعاجنا من إخفاق عدد قليل من أعضائنا في تخفيف المعاملة اللاإنسانية التي تعامل بها دول أخرى. |
También tratamos de fomentar la capacidad de nuestros miembros de bajos ingresos de protegerse de los efectos de los fenómenos exógenos y de darles respuesta en caso de que se produzcan. | UN | ونحن نعمل على تعزيز قدرات أعضائنا المنخفضي الدخل على حماية أنفسهم من الصدمات الخارجية المنشأ والتصدي لها عندما تحدث. |
Para concluir, todos nuestros miembros saben que la batalla contra los diamantes procedentes de las zonas de conflicto dista mucho de haberse ganado. | UN | وفي ختام بياني، يعلم جميع أعضائنا أن مكافحة ماس الصراع بعيدة كل البعد عن الانتهاء. |
En ella, presentaremos las experiencias de nuestros miembros del mundo entero. | UN | وسنضع أمام ذلك الاجتماع خبرات أعضائنا على النطاق العالمي. |
nuestros miembros han contribuido a la organización de reuniones anuales del Departamento de Información Pública los años 1995, 1996 y 1997. | UN | وساعد أعضاؤنا في تنظيم اجتماعات دولية سنوية ﻹدارة شؤون اﻹعلام للسنوات ١٩٩٥ و١٩٩٦ و١٩٩٧. |
nuestros miembros agradecen especialmente lo que las Naciones Unidas han hecho por nuestra región. | UN | ويقدر أعضاؤنا بالغ التقدير ما قامت به الأمم المتحدة لصالح منطقتنا. |
También tratamos de garantizar que nuestros miembros estén bien preparados para que cumplan una función contributiva junto a los Gobiernos y organizaciones internacionales. | UN | ونحن نسعى أيضا إلى أن يكون أعضاؤنا مُعدْيِّن جيدا لتأدية دور المسهمين إلى جانب الحكومات والمنظمات الدولية. |
Muchos de nuestros miembros trabajan en comités de las Naciones Unidas. | UN | ويشارك الكثير من أعضاء منظمتنا في لجان الأمم المتحدة. |
Gran parte de la aportación que pretendemos poner al servicio del Consejo se materializará mediante la acción directa de nuestros miembros en las formas antes descritas. | UN | وسيتحقق القسم الأكبر من المساهمة التي ننوي تقديمها في أعمال المجلس من خلال الخدمات المباشرة التي سيقدمها أعضاء منظمتنا بالطرق المبينة أعلاه. |
Debemos elevarnos por encima de los dictados de intereses estrechos y obrar en beneficio de las diversas perspectivas de nuestros miembros. | UN | وعلينا أن نتجاوز قواعد المصالح الضيقة وأن نعمل للاستفادة من تنوع وجهات نظر عضويتنا. |
La diversidad de nuestros miembros refleja a la vez nuestro interés mutuo y nuestros objetivos comunes. | UN | ويعكس تنوع عضويتنا مصلحتنا المتبادلة وأهدافنا المشتركة على السواء. |
No, y alentamos a nuestros miembros a que eviten viajar en el tiempo a menos que sea aprobado por motivos estratégicos. | Open Subtitles | لا، نحن نشجّع اعضائنا على تجنب السفر عبر الزمن الا في حالة السماح بذلك لاهداف استراتيجية |
El acceso a la terapia antirretroviral se considera una prioridad para nuestros miembros en África. | UN | ويعتبر الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية أولوية لأعضائنا في أفريقيا. |
Naturalmente, nuestros miembros esperaban que el Secretario General hiciera suya esa propuesta. | UN | وبطبيعة الحال، كان يراود أعضاء مجموعتنا الأمل أن يؤيد الأمين العام ذلك الاقتراح. |
Nuestra organización ha emprendido una investigación orientada a la acción, elaborada desde hace más de cinco años gracias a una contribución activa de nuestros miembros del África Occidental y a numerosos sacrificios económicos de nuestros miembros, a fin de favorecer la autonomía política y la autonomía de innovación de dichos miembros. | UN | استهلت منظمتنا برنامجا بحثيا كانت وضعته منذ أكثر من خمسة سنوات، ويعزى الفضل في استهلاله إلى المشاركة النشطة لعضواتنا في غرب أفريقيا، وإلى التضحيات الجسام التي تجشمها هيكلنا هذا، من أجل زيادة تمكينهن السياسي وإفساح المجال أمامهن لإطلاق قدراتهن الإبداعية. |
nuestros miembros consideran que el bienestar de la mujer y los niños tiene que ser el eje de las estrategias de prevención y apoyo. | UN | وتشعر عضواتنا أنه لا بد من وضع سلامة النساء والأطفال في مركز الصدارة في استراتيجيات الوقاية والدعم. |
Varios de nuestros miembros han prestado servicios con distinción y consideramos que podemos desempeñar un papel aún más importante en el futuro. | UN | وقد خدم العديد من دولنا اﻷعضاء في الماضي بامتياز، ونعتقد أنه يمكننا أن نضطلع بدور أكبر من ذلك في المستقبل. |
A nivel de las organizaciones no gubernamentales nuestros miembros ya están trabajando para hacer lo que podamos a fin de garantizar que se entregue el máximo de la ayuda de las organizaciones no gubernamentales con un mínimo de desperdicio. | UN | وعلى مستوى المنظمات غير الحكومية، تعمل جماهيرنا بالفعل لبذل كل ما يمكن لضمان إيصال أقصى قدر من المعونة المقدمة من المنظمات غير الحكومية بأقل قدر من الاهدار. |
nuestros miembros pagan por una total discreción. | Open Subtitles | عملاؤنا يدفعون لنا مقابل التحفّظ التّام |
Luther Voz. La misma mierda adecuada, que ha estado mermando a nuestros miembros. | Open Subtitles | نفسُ الشخص الذي كان يخطفُ اعضاء فريقنا |
Las mujeres son el grupo mencionado con más frecuencia por nuestros miembros como el más marginado de sus comunidades locales. | UN | ويشير أعضاء قواعدنا الشعبية إلى النساء عموما بوصفهن أكثر الفئات معاناة من التهميش في مجتمعاتهن المحلية. |