ويكيبيديا

    "nuestros países vecinos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان المجاورة لنا
        
    • البلدين المجاورين
        
    • بجيراننا
        
    • جيراننا من البلدان
        
    Los horribles crímenes cometidos por el régimen de Abjasia se han repetido con el mismo horror en nuestros países vecinos. UN إن فظاعة الجرائم التي ارتكبها النظام في أبخازيا قد تردد صداها بكامل بشاعتها في البلدان المجاورة لنا.
    Estamos dispuestos a considerar propuestas para la concertación de otros acuerdos similares, en especial con nuestros países vecinos. UN ونحن على استعداد للنظر في أية مقترحات تتعلق بإبرام اتفاقات أخرى مماثلة، خصوصا مع البلدان المجاورة لنا.
    Por consiguiente, los productos importados en Andorra han de pasar antes por los controles de entrada y salida de nuestros países vecinos. UN وعليه، يجب على المنتجات المستوردة إلى أندورا أن تجتاز أولا ضوابط الدخول والخروج الموجودة في البلدان المجاورة لنا.
    Hemos propuesto arreglos similares a nuestros países vecinos, Grecia y Azerbaiyán. UN كما أننا اقترحنا ترتيبات مشابهة على اليونان وأذربيجان، البلدين المجاورين لنا.
    Solicitamos a nuestros países vecinos hacer todo lo posible por arrestar a los acusados y damos las gracias al Gobierno del Sudán y al de la República Democrática del Congo por los esfuerzos que han hecho hasta la fecha. UN ونهيب بجيراننا أن يبذلوا قصارى وسعهم للمساعدة في القبض على المتهمين، ونشكر حكومتي السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية على ما بذلتاه من جهود حتى الآن.
    Quisiéramos agradecer de todo corazón a nuestros países vecinos por patrocinar nuestra candidatura. UN ونود من صميم قلبنا أن نشكر جيراننا من البلدان على رعايتهم لعضويتنا.
    No obstante, nos esforzaremos por cumplir nuestros compromisos en asociación y colaboración con nuestros países vecinos. UN ولكننا، سنسعى إلى الوفاء بالتزاماتنا من خلال الشراكة والتعاون مع البلدان المجاورة لنا.
    Hay pruebas irrefutables, entre ellas su propia confesión, de que él contaba con el amplio apoyo de algunos países que tienen una presencia militar en nuestros países vecinos. UN وثمة أدلة لا سبيل إلى إنكارها، بما في ذلك اعترافه شخصيا، بأنه تمتع بدعم واسع من بلدان معينة لها وجود في البلدان المجاورة لنا.
    La estabilidad de que gozan actualmente nuestros países vecinos ha permitido la repatriación voluntaria de muchos de ellos, además de los que se han nacionalizado. UN إن الاستقرار الحالي في البلدان المجاورة لنا مكن العديد من اللاجئين من العودة الطوعية، فضلا عن الذين حصلوا على الجنسية.
    Mantendremos y profundizaremos relaciones con nuestros países vecinos desde un punto de vista histórico, cultural o geográfico, especialmente con Francia, el Brasil y Guyana, así como con Venezuela, el Reino de los Países Bajos y con los Estados Unidos de América. UN وسوف نحتفظ، بل ونرسخ علاقاتنا الوثيقة مع البلدان المجاورة لنا من وجهات النظر التاريخية والثقافية والجغرافية، وبخاصة مع فرنسا والبرازيل وغيانا، ومع فنزويلا ومملكة هولندا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Además, cooperamos con nuestros países vecinos y con el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) como parte de las estrategias regionales y subregionales formuladas con ese propósito. UN ونتعاون أيضا مع البلدان المجاورة لنا ومع برنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمراقبة المخدرات في نطاق الاستراتيجيات الموضوعة لهذا الغرض على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    Como saben bien quienes han observado la situación en uno de nuestros países vecinos, los “narcodólares” crean un caldo de cultivo para el terrorismo y el tráfico ilícito de drogas y armas. UN والذين راقبوا الحالة في أحد البلدان المجاورة لنا يعلمون جيدا أن أموال المخدرات تهيئ تربة خصبة لﻹرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻷسلحة.
    Hace dos años surgió en Eslovenia la idea de crear una organización que, imbuida del espíritu de la Convención de Ottawa y dentro de la orientación general de la política exterior de nuestro país, prestara asistencia a nuestros países vecinos. UN لقد تطورت الفكرة قبل سنتين في سلوفينيا ﻹنشـــاء منظمة مــن شأنها، استلهاما بروح اتفاقيـة أوتاوا وفـي إطــار التوجه العام للسياسة الخارجيــة لبلدنا، أن تقدم المساعدة إلى البلدان المجاورة لنا.
    Mi agradecimiento se hace extensivo, en particular, al Ministro de Relaciones Exteriores de Francia, así como a nuestros países vecinos y a todos los Estados que presentaron o copatrocinaron el proyecto resolución sobre nuestro ingreso en calidad de Miembro. UN كما أوجِّه شكري بصفة خاصة إلى وزير خارجية فرنسا، وكذلك إلى البلدان المجاورة لنا وجميع الدول التي قدمت أو تبنَّت مشروع القرار بشأن عضويتنا.
    Continuamos tratando de elaborar medidas ulteriores para evitar los malos entendidos y promover un entorno estable de paz y seguridad con nuestros países vecinos. UN ونواصل السعي لإيجاد مزيد من التدابير لمنع حالات سوء الفهم والتشجيع على وجود بيئة مستقرة من السلام والأمن مع البلدان المجاورة لنا.
    Hasta la fecha, Croacia ha firmado numerosos tratados bilaterales sobre cooperación policial con otros Estados y organizaciones internacionales, incluidos todos nuestros países vecinos. UN وقامت كرواتيا حتى هذا التاريخ بالتوقيع على معاهدات ثنائية عديدة بشأن التعاون في ميدان الشرطة مع الدول والمنظمات الدولية الأخرى، بما في ذلك مع جميع البلدان المجاورة لنا.
    Además, nos motiva nuestra determinación de perseverar en nuestra tarea de mantener la paz regional e internacional mediante el fortalecimiento de nuestros vínculos de solidaridad y fraternidad con todos nuestros países vecinos. UN كما يدفعنا إلى ذلك تصميمنا على متابعة مساعينا في الحفاظ على السلام الإقليمي والدولي، بتعزيز صلات التضامن والأخوة مع جميع البلدان المجاورة لنا.
    Por ello las personas que llegan a Andorra han pasado primero por los controles de entrada y de salida de nuestros países vecinos. UN ولهذه الأسباب، فإن الأفراد الذين يصلون لأندورا يمرون أولا عبر بوابات الدخول والخروج في البلدين المجاورين.
    Por consiguiente, los individuos que llegan a Andorra han de pasar antes por los controles de entrada y salida de nuestros países vecinos. UN ولهذه الأسباب، يكون الأشخاص الذين وصلوا إلى أندورا قد مروا عند الدخول والخروج بنقاط المراقبة في البلدين المجاورين.
    Por este motivo, los productos que se importan a Andorra deben superar previamente los controles de entrada y de salida de nuestros países vecinos. UN لذلك فإن المنتجات المستوردة إلى أندورا يجب قبل كل شيء أن تخضع لضوابط الدخول إلى البلدين المجاورين لأندورا والخروج منهما.
    Exhortamos a nuestros países vecinos de tránsito, a los asociados para el desarrollo, al sistema de las Naciones Unidas, al sector privado y a los demás agentes a que sigan intensificando sus esfuerzos para apoyar plenamente el cumplimiento efectivo de estas prioridades, de manera coordinada y coherente; UN ونهيب بجيراننا من بلدان المرور العابر وشركائنا في التنمية وبمنظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص والجهات الفاعلة الأخرى مواصلة تكثيف الجهود لتقديم دعم كامل للتنفيذ الفعال لهذه المجالات ذات الأولوية بطريقة منسقة ومتسقة؛
    Creemos que los beneficios comerciales, financieros y de transporte que nosotros, los países de tránsito, podemos ofrecer a nuestros países vecinos sin litoral también serán ventajosos para nosotros mismos, ya que dichos beneficios tendrán consecuencias positivas para el desarrollo de nuestra región en su conjunto. Programa de trabajo UN ونعتقد أن منافع التجارة والتمويل والنقل التي يمكن أن نقدمها نحن، بلدان المرور العابر، إلى جيراننا من البلدان غير الساحلية ستعود أيضا في النهاية علينا بمزايا، حيث أن هذه المنافع لها تأثير إيجابي على تنمية المنطقة بأسرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد