Consideramos que nuestros predecesores ya han hecho mucho en este sentido al preparar la cuestión para las negociaciones. | UN | وإننا نؤمن أن أسلافنا قد أحرزوا تقدماً لا بأس به في إعداد هذه المسألة للمفاوضات. |
Nuestra marcha hacia un futuro mejor para todos sigue la senda que nuestros predecesores allanaron. | UN | فمسيرتنا نحو مستقبل أفضل من أجل الجميع تسير على درب شقﱠه أسلافنا. |
nuestros predecesores han dicho que la Conferencia es el mejor club de la ciudad. | UN | وقد قال أسلافنا إن مؤتمر نزع السلاح هو أفضل ناد في هذه المدينة. |
Si lo que nos toca hacer aquí es negociar, hagámoslo profesionalmente lo mejor posible, en la fina tradición de nuestros predecesores. | UN | وإذا كُتب علينا هنا أن نتفاوض فلنأت بخير ما لدينا مهنياً، سيرا على هدي أسلافنا الممتاز. |
Ante todo, no debemos desaprovechar algunos de los logros y los acuerdos que con tanto esfuerzo consiguieron nuestros predecesores. | UN | وعلينا قبل كل شيء ألا نضيع بعض الإنجازات والاتفاقات التي اجتهد من سبقونا أيما اجتهاد لتحقيقها. |
Siempre heredamos el legado de nuestros predecesores. | UN | إننا نرث دائماً التركة التي يخلفها أسلافنا. |
nuestros predecesores fueron más sabios que nosotros. | UN | ومن الواضح أن أسلافنا كانوا أكثر حكمة منا. |
Ahora estamos en condiciones de decir que nuestros predecesores han preparado fundamentalmente la cuestión para las negociaciones. | UN | ونحن الآن في وضع يخولنا القول بأن أسلافنا قد أعدوا المسألة إعداداً أساسياً للمفاوضات. |
nuestros predecesores establecieron esos propósitos en la Carta de las Naciones Unidas, pero, como podemos comprobar, aún hoy siguen siendo pertinentes. | UN | لقد سبقنا أسلافنا إلى رسم معالم هذه الأهداف في ميثاق الأمم المتحدة. لكنها، كما نرى، معالم ما زالت تنطوي على أهمية. |
Cabe señalar que los principios propuestos por los países copresidentes del Grupo a los dos Presidentes no surgen de la nada, sino que son consecuencia de nueve años de presentación por nuestros predecesores de propuestas pormenorizadas. | UN | ونشير إلى أن المبادئ التي عرضتها البلدان التي تشترك في رئاسة المجموعة على الرئيسين لم تتبلور من فراغ، بل جاءت على إثر تسع سنوات من الاقتراحات المفصلة التي قدمها أسلافنا. |
Aunque las partes no las aceptaron, la labor de nuestros predecesores nos ha provisto de reflexiones y fundamentos importantes. | UN | وعلى الرغم من أن تلك الاقتراحات لم تقبل من الطرفين، فإن العمل الذي قام به أسلافنا قد منحنا تبصرا وأسسا هامة. |
En esas negociaciones se debe lograr lo que nuestros predecesores trataron de hacer y nunca pudieron concretar. | UN | وينبغي لهذه المفاوضات أن تحقق ما حاول أسلافنا تحقيقه دون أن ينجحوا قط في ذلك. |
Durante la labor de preparación para la presidencia, la delegación de Ucrania organizó y participó en numerosas consultas con colegas y estudió atentamente la experiencia de nuestros predecesores no sólo en 2008 sino en años anteriores. | UN | وفيما كان الوفد الأوكراني يحضر لتسلمنا الرئاسة، فقد شارك في العديد من المشاورات مع الزملاء وبادر إليها ودرس بعناية تجارب أسلافنا الذين ترأسوا المؤتمر في عام 2008 والسنوات السابقة أيضاً. |
Hoy día quisiera una vez más reiterar mi compromiso y el de mis sucesores con la continuación de los esfuerzos de nuestros predecesores y la creación del consenso en la Conferencia de Desarme. | UN | الرئيس وأود اليوم أن أكرر مرة أخرى التزامي والتزام خلفائي بمواصلة جهود أسلافنا وتحقيق توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح. |
El mundo de hoy no es más seguro que el que habían imaginado nuestros predecesores. | UN | فالعالم اليوم لم يعد أكثر أمناً مما كان يتصور أسلافنا. |
Es la misma esperanza que nos lleva a reunirnos en este Salón tal como lo hicieron nuestros predecesores. | UN | إنه الأمل نفسه الذي يقودنا إلى الالتقاء في هذه القاعة، كما فعل أسلافنا. |
La renovación de la visión de nuestros predecesores debe comenzar con las Naciones Unidas y ampliarse a todas las organizaciones que desempeñan una función en la gobernanza mundial. | UN | وتجديد رؤية أسلافنا يجب أن يبدأ بالأمم المتحدة ويمتد إلى جميع المنظمات التي تضطلع بدور في تعميم الحوكمة العالمية. |
El mundo de hoy no es más seguro que el previsto por nuestros predecesores antes del nuevo milenio. | UN | إن العالم حالياً ليس أكثر أمناً مما كان يتصوره أسلافنا قبل الألفية الجديدة. |
Como consecuencia de ello, 17 años después de que nuestros predecesores aprobaron el mandato Shannon, no tenemos nada que mostrar. | UN | ونتيجة لذلك، وبعد مرور 17 عاماً على موافقة من سبقونا على ولاية شانون، لا تزال الحصيلة صفراً. |
Nosotros y nuestros predecesores nos hemos esforzado en dar a esta imagen simbólica un profundo significado. | UN | لقد فعلنا نحن ومن سبقونا الشيء الكثير بغية إضفاء معنى عميق على هذه الصورة الرمزية. |
Soy uno de los que se sienten muy orgullosos de que hubiese una persona como el Vicecónsul Sugihara entre nuestros predecesores. | UN | وأنا أحد الأشخاص الذين يفتخرون بوجود شخص مثل نائب القنصل سوغيهارا بين أسلافه. |
nuestros predecesores trazaron un plan de acción en relación con las diversas cuestiones planteadas en el informe del Grupo y sus recomendaciones, así como las opiniones de los Estados Miembros al respecto. | UN | 18 - وقد قام سلفانا بتحديد المسائل المختلفة المثارة في تقرير الفريق وفي توصياته وتحديد آراء الدول الأعضاء بشأنها. |