ويكيبيديا

    "nuestros pueblos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شعوبنا في
        
    • لشعوبنا في
        
    Su papel rector en el desafío a nuestro régimen de comercialización del banano ha menoscabado la confianza de nuestros pueblos en sus declaraciones de amistad. UN إن دورها الريادي في تحدي نظامنا لتسويق الموز أضر بثقة شعوبنا في إعلاناتها بالصداقة.
    Si llegamos al proceso de examen con resultados positivos, daremos un gran impulso a la confianza de nuestros pueblos en el sistema de las Naciones Unidas. UN فنحن إذا ما جئنا إلى عملية الاستعراض بنتائج إيجابية، سنُعطي دفعة حقيقية داعمة لثقة شعوبنا في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Consideramos que la historia de 70 años de convivencia y desarrollo conjunto de nuestros pueblos en un único Estado no deben quedar en el olvido. UN ونحن نعتقد أن 70 عاما من التاريخ المشترك لتعايش ونمو شعوبنا في دولة واحدة، شيء لا يجب نسيانه.
    Exhortamos a inculcar en la generación más joven un sentimiento de orgullo por la gran hazaña de nuestros pueblos en la lucha contra el nazismo. UN وإننا ندعو الأجيال الشابة إلى أن تستمد إحساسا بالفخر مما أنجزته شعوبنا في كفاحها ضد الفاشية.
    Los resultados de ese encuentro tan importante son una fuente de esperanza para nuestros pueblos en el amanecer del nuevo milenio. UN إن نتيجة هذه القمة الهامة مصدر للأمل لشعوبنا في فجر الألفية الجديدة.
    Proporciona la oportunidad para comenzar el diálogo sobre los medios y mecanismos por medio de los cuales podemos hacer participar a nuestros pueblos en el proceso de desarrollo y garantizar que se crean oportunidades que les permitan, a ellos y a nosotros, cubrir sus verdaderas necesidades. UN فهي توفر فرصــة لبدء الحوار حول الوسائل واﻵليات التي يمكننا مــن خلالها أن نشرك شعوبنا في عملية التنمية، ولزيــادة كفالة أن نخلق فرصــا تمكنهــا وتمكننــا مـن تلبية احتياجاتها الحقيقية.
    Su aporte hacia el logro de la paz mundial, el respeto a los derechos humanos, así como su invalorable apoyo para lograr el desarrollo social y económico de nuestros pueblos en el mundo contemporáneo es indiscutible. UN إن اسهامها في تحقيق السلم العالمي واحترام حقوق الانسان ودعمها القيﱢم ﻹنجاز شعوبنا في مجـــال التنمية الاجتماعية والاقتصادية في عالم اليوم مسائل ليست محل شك.
    Teniendo en cuenta esta labor, manteniendo los compromisos contraídos en el Acta Final de Helsinki, y recordando la Carta de París, consideraremos la elaboración de una carta sobre la seguridad europea que pueda servir a las necesidades de nuestros pueblos en el próximo siglo. UN وسوف ننظر، بالاعتماد على هذا العمل، وبالبقاء ملتزمين بوثيقة هلسنكي الختامية، وباﻹشارة إلى ميثاق باريس، في وضع ميثاق لﻷمن اﻷوروبي يمكن أن يخدم احتياجات شعوبنا في القرن الجديد.
    En efecto, ante los desafíos de este fin de siglo, nuestra Organización sigue representando la mayor esperanza de nuestros pueblos en un futuro de progreso, bienestar, justicia social y entendimiento entre todos los pueblos. UN والحقيقة، أن منظمتنا تبقى، في ضوء تحديات السنوات اﻷخيرة مــن القــرن العشرين، تجسدا ﻷعظم آمال شعوبنا في مستقبل حافل بالتقدم والرفاه والعدالة الاجتماعية والتفاهم بين جميع الشعوب.
    Hagamos que sea para nosotros una prioridad el seguir avanzando después de este buen comienzo de hoy, y trabajemos juntos para forjar una Organización que pueda servir mejor a todos nuestros pueblos en los años venideros. UN فلنجعل البناء على هذه البداية الجيدة اليوم أولويتنا، وذلك بالعمل معا من أجل منظمة يمكن أن تخدم بصورة أفضل جميع شعوبنا في السنوات القادمة.
    Para lograrlo debemos incrementar la cooperación, reforzar nuestras asociaciones y obrar juntos para mejorar las condiciones de vida de nuestros pueblos en un mundo en el que tantos desastres naturales y fenómenos ambientales nos recuerdan nuestro deber de solidaridad. UN ولكي نحقق ذلك، لا بد أن نواصل توثيق التعاون، وتعزيز شراكاتنا، والعمل معا للنهوض بمستويات معيشة شعوبنا في عالم تذكرنا فيه الكوارث الطبيعية والظواهر البيئية العديدة بواجبنا حيال التضامن.
    Tenemos un mandato muy claro y estamos convencidos del mutuo beneficio que podremos extraer en el camino de la superación del bienestar de nuestros pueblos en un océano que compartimos y que nos une. UN لدينا ولاية واضحة. ونؤمن بالمصلحة المتبادلة التي يمكن أن نحققهــا مــن خلال عملية تحسين رفاه شعوبنا في منطقة المحيط التي نتقاسمها والتي توحدنا جميعا.
    Estoy seguro de que bajo su competente dirección el resultado de nuestras deliberaciones será un gran avance en nuestros esfuerzos por construir un nuevo mundo que satisfaga las aspiraciones de nuestros pueblos en la búsqueda de la paz, la justicia y la prosperidad. UN وأثق تماما في أن نتاج مداولاتنا تحت قيادتكم الحكيمــة سيشكـــل خطــوة كبيرة فـــي جهودنا لبنــاء عالم جديد يرقى إلى مستوى طموحات شعوبنا في السعي إلى السلــم والعــدل والرفاه.
    Invitamos a los Gobiernos a favorecer la integración de América Latina y el Caribe y a defender la libre determinación de nuestros pueblos en lo relativo a cuestiones económicas. UN إننا نحث الحكومات على تأييد اندماج أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والدفاع عن شعوبنا في تقرير المصير في المسائل الاقتصادية.
    De actuar así, esta Organización podrá responder verdaderamente a las exigencias expresadas reiteradamente por la abrumadora mayoría de nuestros pueblos en todo el mundo, que una y otra vez han rechazado la guerra, la intervención y la imposición. UN وذلك من شأنه أن يجعل المنظمة تستجيب حقا للمطالب التي أعربت عنها تكراراً الغالبية الساحقة من شعوبنا في أرجاء العالم، رافضة المرة تلو المرة الحرب والتدخل والفرض.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio, adoptados como hoja de ruta para conseguir esa visión, obligaban a la comunidad internacional a comprometerse a trabajar colectivamente para mejorar el nivel de vida de nuestros pueblos en un mundo más seguro y más protegido. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية، التي اعتمدت كخريطة طريق من أجل تحقيق تلك الرؤيا، فرضت على المجتمع الدولي أن يلتزم بالعمل الجماعي لتحسين مستوى معيشة شعوبنا في عالم أكثر أمانا وأمنا.
    En los últimos años, hemos reiterado nuestro compromiso con las Naciones Unidas como catalizadoras para fomentar de manera efectiva los intereses de nuestros pueblos en las esferas del desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos. UN وفي السنوات الأخيرة، جددنا التزامنا بالأمم المتحدة كعامل حفاز لتحقيق مصالح شعوبنا في مجالات التنمية والسلم والأمن وحقوق الإنسان بصورة فعالة.
    Todas las crisis mundiales vienen a parar aquí, y la crisis creada por el alza del petróleo y de los alimentos básicos es de las peores que han enfrentado nuestros pueblos en los últimos 80 años. UN إن جميع المشاكل العالمية ينتهي بها المطاف إلى هنا، والأزمة التي سببَّها ارتفاع أسعار النفط والسلع الغذائية الأساسية من أسوأ الأزمات التي واجهت شعوبنا في الثمانين عاما الماضية.
    No desperdiciemos esa oportunidad perdiéndonos en debates inútiles; aprovechemos la ocasión para dar nuevas esperanzas a nuestros pueblos en un futuro mejor. UN فلنتجنب تبديدها في نقاش لا طائل تحته، بل لنستفد من تلك الفرصة لإعطاء أمل جديد لشعوبنا في تحقيق مستقبل أفضل.
    Ello es parte de la universalidad de los derechos humanos y de la diversidad del patrimonio cultural de nuestros pueblos en todo el mundo. UN ويشكل ذلك الأمر جزءا من عالمية حقوق الإنسان وتنوع الإرث الثقافي لشعوبنا في جميع أنحاء العالم.
    Debemos colocar los valores morales y las profundas aspiraciones de nuestros pueblos en el centro de nuestra labor. UN ويجب علينا أن نضع القيم الأخلاقية والتطلعات الكبيرة لشعوبنا في محور عملنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد