Y no había ninguna conversación superficial ya que compartíamos nuestros pensamientos más íntimos, nuestros temores y nuestras esperanzas de vida al salir de allí. | TED | و لم تكن هنالك محادثات سطحية حيث تبادلنا أعمق أفكارنا ، و مخاوفنا ، وآمالنا لحياتنا بعد جناح العمود الفقري. |
Entonces, si pensamos en nuestros temores no sólo como miedos sino como historias, deberíamos pensar en nosotros como los autores de tales historias. | TED | لذلك لو فكرنا في مخاوفنا على أنها ليست مجرد مخاوف ولكن قصص, يجب علينا التفكر في أنفسنا كمؤلفين لتلك القصص |
Mientras nuestro sueño coincide, nuestros temores colisionan. | TED | لذلك بينما يتزامن حلمنا، تصطدم مخاوفنا. |
Llevada al infierno o al reino de nuestros temores e imaginaciones oscuras. | Open Subtitles | أدلاء إلى الجحيم أو إلى العالم مخاوفنا المظلمة الخاصة وخيالنا. |
Enfrentamos nuestros temores para conquistarlos. | Open Subtitles | نحن نتغلب على خوفنا بمواجهته وجها لوجه |
La ruina financiera será el menor de nuestros temores si tiene éxito. | Open Subtitles | الانهيار المالي سوف يكون آخر مخاوفنا إذا نجحتْ في ذلك |
Sin embargo, todavía esperamos que la Comisión Preparatoria de La Haya obtenga una solución satisfactoria para esta cuestión candente con el fin de disipar nuestros temores. | UN | ومع ذلك، لا يزال اﻷمل يحدونا في أن تتوصل اللجنة التحضيرية في لاهاي إلى حل مرض لهذه المسألة الملحة لتهدئة مخاوفنا. |
Por lo tanto, invitamos a nuestros amigos de Francia a apaciguar nuestros temores y a entendernos. | UN | ومن ثم فإننا ندعو أصدقاءنا الفرنسيين ﻷن يفهمونا وأن يبددوا مخاوفنا. |
nuestros temores sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que se abrió a la firma el año pasado, se han hecho realidad. | UN | ولقد اتضح أن مخاوفنا بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي فتحت للتوقيع في السنة الماضية، كانت صحيحة. |
nuestros temores se han vuelto más alarmantes desde que vimos la muerte y la destrucción causadas por el tsunami en Papua Nueva Guinea y las inundaciones devastadoras en Bangladesh. | UN | وتزايدت مخاوفنا منذ رأينا الموت والدمار بسبب إعصار تسونامي في بابوا غينيا الجديدة والفيضانات الكاسحة في بنغلاديش. |
Los ensayos realizados recientemente por algunos países confirman nuestros temores. | UN | والتجارب التي أجرتها في الآونة اﻷخيرة بعض البلدان تؤكد مخاوفنا. |
Esa estrategia oficial de Azerbaiyán quedó expresada en la citada intervención del Sr. H. Aliyev, que confirma por entero nuestros temores. | UN | وقد تجسدت استراتيجية أذربيجان الرسمية هذه في كلمة السيد حيدر علييف السالفة الذكر، التي أكدت مخاوفنا تماما. |
La división del mundo en países desarrollados y países en desarrollo no hace nada por mitigar nuestros temores e incertidumbres comunes. | UN | وانقسام العالم إلى بلدان متقدمة النمو وأخرى نامية لم يخفف من حدة مخاوفنا وهواجسنا المشتركة. |
Sabemos cómo se siente el miedo, pero no creo que dediquemos tiempo suficiente a pensar lo que significan nuestros temores. | TED | نعلم كيف يكون الشعور بالخوف ولكني أشك في أننا نقضي الوقت الكافي للتقكير في معنى مخاوفنا |
Los motores fallan. nuestros temores también contienen imágenes que pueden ser tan vívidas como las que podrían encontrar en las páginas de una novela. | TED | مخاوفنا أيضا تميل إلى أنت تحتوي مجازات والتي قد تكون واضحة مثل ما قد تجده في صفحات رواية |
Y nuestros temores nos condujeron a una fe ciega en la ortodoxia de la austeridad. | TED | و مخاوفنا قادتنا إلى الثقة العمياء في عقيدة من التقشف |
Dennos la fuerza y la sabiduría para vencer nuestros temores y prejuicios y vencernos a nosotros. | Open Subtitles | نحتاج حكمتكم و قوتكم بشدة لننتصر على مخاوفنا و تحاملنا والأهم على أنفسنا |
Aprovecha nuestros temores. Le estamos dando fuerza. Tenemos que parar. | Open Subtitles | مخاوفنا تظهره ، نحن نطعمه ، نحتاج للتوقف |
Nos topamos con muchas clases de fuegos en la vida y cuando nos ponemos a prueba y enfrentamos nuestros temores por lo general, no nos quemamos. | Open Subtitles | .جميعناتحديناجميعالصعابالتيواجهناها. عندما نمتحن عندما نواجه مخاوفنا و عادة لا نتأذي منها |
Todos nuestros temores concernientes a la envejecida red han probado ser legítimos. | Open Subtitles | كل خوفنا من الشبكات العتيقة أصبح حقيقة |
Las Naciones Unidas siguen siendo para nosotros una Organización capaz de tomar nota de nuestros temores y tratar de hallarles respuestas adecuadas. | UN | وبالنسبة لنا، لا تزال الأمم المتحدة أفضل منظمة قادرة على الإحاطة علما بمخاوفنا ومحاولة إيجاد الأجوبة الملائمة لتهدئتها. |