Estos valores también han sido recogidos por la Nueva Constitución Política del Estado. | UN | وترد الإشارة إلى هذه القيم أيضا في الدستور السياسي الجديد للدولة. |
Gracias a la conciencia de nuestros pueblos y de los movimientos sociales, decidimos rechazar cualquier declaración de guerra en nuestra Nueva Constitución Política del Estado de Bolivia. | UN | والفضل في رفضنا لأي إعلان حرب، بموجب الدستور السياسي الجديد للدولة البوليفية، يعود إلى وعي شعوبنا وحركاتنا الاجتماعية. |
Todos estos aportes tienen como resultado final la Nueva Constitución Política del Estado. | UN | والنتيجة النهائية لكل هذه المساهمات هي الدستور السياسي الجديد للدولة. |
Todas estas nuevas leyes están encaminadas a efectivizar los derechos de todas las mujeres consagrados en la Nueva Constitución Política del Estado. | UN | وجميع هذه القوانين الجديدة ترمي إلى تفعيل حقوق جميع النساء المكرسة في الدستور السياسي الجديد للدولة. |
El 7 de noviembre de 2007, Bolivia la adoptó en forma de ley número 3760 y la integró en el derecho interno y la Nueva Constitución Política del Estado elaborada por la Asamblea Constituyente. | UN | 82 - وأضاف أن بوليفيا اعتمدت في 7 تشرين الثاني/ نوفمبر 2007 القانون رقم 3760 وأدرجته في القانون المحلي والدستور السياسي الجديد للدولة الذي وضعته الجمعية التأسيسية. |
Donde yo nací no hay propiedad privada. Hay propiedades colectivas, de toda la comunidad. Ello se respeta en la Nueva Constitución Política del Estado de Bolivia. | UN | لا توجد ملكية خاصة في المنطقة التي وُلدت فيها، فالأرض جماعية وهي ملك للجماعة بأسرها، وذلك أمر يكرسه الدستور السياسي الجديد للدولة البوليفية. |
En la Nueva Constitución Política del Estado de Bolivia se reconoce la hoja de coca como un producto natural, cultural de los pueblos indígenas. | UN | يعترف الدستور السياسي الجديد للدولة البوليفية بأوراق الكوكا بوصفها منتجا طبيعيا يمثل إرثا ثقافيا للشعوب الأصلية في بوليفيا. |
Según la Nueva Constitución Política del Estado de Bolivia ningún país puede instalar bases militares en territorio boliviano. | UN | يتميز الدستور السياسي الجديد للدولة البوليفية بميزة أخرى جديدة. ولن يسمح لأي دولة بإقامة قواعد عسكرية في الأراضي البوليفية. |
Por ejemplo, en Bolivia el UNIFEM está apoyando los intereses de las mujeres indígenas en el proceso de consolidación de la Asamblea Constitucional, respaldándolas a nivel nacional en la presentación de sus reivindicaciones y centrándose en cuestiones relativas a la pobreza, a fin de introducir estos reclamos en la Nueva Constitución Política del Estado. | UN | فعلى سبيل المثال، يدعم الصندوق في بوليفيا أنشطة الدعوة التي تضطلع بها نساء الشعوب الأصلية في عملية توطيد الجمعية الدستورية، من خلال تقديم الدعم إلى أولئك النساء على المستوى الوطني في عرض مطالبهن، مع التركيز على قضايا الفقر، من أجل إدراج هذه المطالب في الدستور السياسي الجديد للدولة. |
El Comité observa con satisfacción que el Proyecto de la Nueva Constitución Política del Estado de Bolivia, aprobado por la Asamblea, incorpora todos los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | 4- وتلاحظ اللجنة باهتمام أن مشروع الدستور السياسي الجديد للدولة البوليفية، الذي أقرته الجمعية الوطنية، يعترف بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Como culminación del proceso constituyente, el 7 de febrero de 2009 se promulgó la Nueva Constitución Política del Estado Plurinacional, aprobada con el 61% de los votos del pueblo en el referéndum de 25 de enero de 2009. | UN | وتكللت العملية الدستورية في 7 شباط/فبراير 2009 بصدور الدستور السياسي الجديد للدولة المتعددة القوميات الذي وافق عليه الشعب بأغلبية 61 في المائة في استفتاء أُجري في 25 كانون الثاني/يناير 2009. |
Bolivia es un país que promueve el encuentro entre civilizaciones y culturas, precisamente por eso en su Nueva Constitución Política del Estado ha cambiado su denominación a Estado Plurinacional de Bolivia, porque reconocemos que en el territorio de Bolivia existen 36 naciones, 36 pueblos con igualdad de derechos que merecen el mismo reconocimiento y que son todos iguales a los ojos del Estado. | UN | وبوليفيا بلد يشجع على لقاء الحضارات والثقافات. ولذلك السبب تم تغيير اسم بلدنا في الدستور السياسي الجديد للدولة إلى دولة بوليفيا المتعددة القوميات، لأننا نقر بأن هناك 36 قومية تقيم في الأراضي البوليفية. |
- Se ha trabajado a nivel departamental en talleres la necesidad de incorporar el enfoque de género en la Nueva Constitución Política del Estado, para tal efecto, por un lado, es importante garantizar la participación equitativa de hombres y mujeres como asambleístas, y, por otro, que se transversalice el enfoque de Género en la Nueva Constitución Política del Estado. | UN | - عقدت حلقات عمل على صعيد المقاطعات بشأن ضرورة إدراج النهج الجنساني في الدستور السياسي الجديد للدولة. وتحقيقا لذلك من المهم، من ناحية، ضمان المشاركة المنصفة للرجال والنساء في عضوية الجمعية، ومن ناحية أخرى تعميم إدراج النهج الجنساني في الدستور السياسي الجديد للدولة. |
f) Reformas legales y justicia. Implementar leyes que son fuente de equidad para las mujeres, con el objeto de ampliar el acceso oportuno y efectivo de las mujeres a la justicia, en el marco de la Nueva Constitución Política del Estado; | UN | (و) الإصلاحات القانونية والعدالة - تطبيق القوانين التي ينبثق منها إنصاف المرأة، بهدف توسيع نطاق حصول المرأة على العدالة بالشكل المناسب والفعال، في إطار الدستور السياسي الجديد للدولة. |
El año 2009, se realiza el Referéndum Constitucional mediante el cual la Nueva Constitución Política del Estado es democráticamente aprobada. | UN | 11 - وفي عام 2009 أجري الاستفتاء على الدستور، وبموجبه تمت الموافقة بطريقة ديمقراطية على الدستور السياسي الجديد للدولة(). |
7. El Comité ve con agrado que en la Nueva Constitución Política del Estado parte, se reconoce el derechos de los y las bolivianas " a la libertad de residencia, permanencia y circulación en todo el territorio boliviano, que incluye la salida e ingreso del país " . | UN | 7- وتنظر اللجنة بعين الرضا إلى الإقرار في الدستور السياسي الجديد للدولة الطرف بحق جميع البوليفيات والبوليفيين في " حرية اختيار الإقامة والبقاء والتنقل في جميع أنحاء إقليم بوليفيا، بما في ذلك حرية الدخول إلى البلد والخروج منه " . |
La elección sin precedente de las autoridades judiciales más altas se desarrolló en un ambiente de tranquilidad y participación ciudadana, y fue resultado de la aplicación de la Nueva Constitución Política del Estado, aprobada en el referendo constitucional celebrado el 25 de enero de 2009. | UN | وتمت انتخابات السلطة القضائية العليا غير المسبوقة في ظل مناخ هادئ ومشاركة شعبية وكانت نتاج تنفيذ الدستور السياسي الجديد للدولة الذي تمت الموافقة عليه في الاستفتاء الدستوري في 25 كانون الثاني/يناير 2009. |
e) Nueva Constitución Política del Estado. Se realizó el Encuentro Nacional de Concertación de Propuestas de las Mujeres Indígenas, Originarias y afro descendientes, sobre la Asamblea Constituyente, en la que se concertó la Agenda Temática de las mujeres y la LECAC y se establecieron líneas de acción para el seguimiento a las mencionadas propuestas. | UN | (هـ) الدستور السياسي الجديد للدولة انعقد الاجتماع الوطني للتشاور بشأن مقترحات نساء الشعوب الأصلية والمتحدّرات من البلد والنساء ذات الأصل الأفريقي، بغرض تنظيم المؤتمر الدستوري، ودارت مناقشات بشأن جدول الأعمال المواضيعي للمرأة ومسألة القانون الخاص بالمؤتمر الدستوري، كما رسمت مسارات العمل لكفالة متابعة المقترحات المذكورة. |
Con este planteamiento, a través del PND y la Nueva Constitución Política del Estado Plurinacional, el país expresa su voluntad de eliminar la exclusión social y reducir sustancialmente las desigualdades e inequidades en el marco de una nueva visión; proyectando superar de manera cuantitativa y cualitativa las metas del milenio, considerando nuestra voluntad frente al pacto mundial de los ODM ' s. | UN | وبهذا النهج، وعن طريق خطة التنمية الوطنية والدستور السياسي الجديد للدولة المتعددة القوميات، يعرب البلد عن تصميمه على إنهاء الحرمان الاجتماعي والحد بشكل ملموس من مظاهر الظلم وعدم التكافؤ في إطار رؤية جديدة: رؤية تهدف إلى تجاوز الأهداف الإنمائية للألفية كماً ونوعاً، وهي الأهداف التي يلتزم بها بلدنا أيضاً. |