Cuando las personas enfrentan problemas para obtener alimentos, vivienda y educación adecuados, se convierten en víctimas de una nueva forma de esclavitud. | UN | وعندما يواجه المرء مشاكل في الحصول على الطعام والمسكن والتعليم الملائم، فإنه يصبح ضحية شكل جديد من أشكال الرق. |
Otras delegaciones, sin embargo, rechazaron el vínculo entre pobreza y medio, e indicaron que el motivo en que se basaba esa preocupación, al igual que las normas laborales y el trabajo infantil, podía simplemente reflejar una nueva forma de proteccionismo. | UN | إلا أن وفودا أخرى رفضت الربط بين الفقر والبيئة مبينة أن الدافع الذي يكمن خلف هذا الاهتمام، كما في حالة معايير العمل وتشغيل اﻷطفال، يمكن أن يعكس ببساطة وجود شكل جديد من أشكال الحمائية. |
Se debe establecer una nueva forma de colaboración con los organismos especializados. | UN | ينبغي أن يقام شكل جديد من التعاون مع الوكالات المتخصصة. |
La fuerza híbrida es un ejemplo de esta nueva forma de cooperación. | UN | والقوة المختلطة مثال على هذا الشكل الجديد من أشكال التعاون. |
Sin embargo, tomadas en su conjunto, implican una nueva forma de trabajar. | UN | ولكنها إذا ما أخذت معا، تعادل طريقة جديدة لأداء العمل. |
La extraterritorialidad se ha convertido en una nueva forma de agresión externa. | UN | وتطبيق التشريع الوطني خارج الحدود تحول إلــى شكل جديد من أشكال العدوان الخــارجي. |
Declararon, asimismo, que estaban en contra de que se utilizaran las normas ambientales como nueva forma de proteccionismo. | UN | كما أنهم ضد استعمال المعايير البيئية كشكل جديد من أشكال الحمائية. |
Se propone que la lista contenida en el numeral primero sea abierta, para que allí se pueda encuadrar cualquier nueva forma de esclavitud. | UN | ونقترح أن تترك القائمة الواردة في البند الأول من التعريف مفتوحة لأي شكل جديد من أشكال الاستعباد الجنسيي. |
Nos declaramos asimismo en contra de que se utilicen las normas ambientales como nueva forma de proteccionismo. Creemos que los asuntos relativos a esas normas deberían ser tratados por las organizaciones internacionales competentes y no por la OMC. | UN | كما أننا ضد استعمال المعايير البيئية كشكل جديد من أشكال الحمائية، بل نعتقد أن المسائل المتصلة بهذه المعايير يجب أن تعالج على يد المنظمات الدولية المختصة بها وليس على يد منظمة التجارة العالمية. |
Un ejemplo es la introducción de una nueva forma de empleo, a saber, el empleo de duración limitada. | UN | ومن الأمثلة على ذلك الأخذ بشكل جديد من أشكال التوظيف، وهو التوظيف لفترة محدودة. |
La educación puede ayudar a crear una nueva generación ilustrada, empoderada para transformar el sistema y adoptar una nueva forma de desarrollo. | UN | ويمكن أن يساعد التعليم في خلق جيل جديد مستنير أكثر قدرة على تحويل النظام وتبني شكل جديد من التنمية. |
¿Bien? En nuestra vida, se ha inventado una nueva forma de discusión; en la última década, de hecho. | TED | أليس كذلك؟ قد اخترع شكل جديد من الجدل في حياتنا، في القرن الماضي، في الحقيقه |
Sin embargo, la importancia de esta nueva forma de periodismo no puede subestimarse. | UN | بيد أن أهمية هذا الشكل الجديد من الصحافة لا يستهان بها. |
Sin embargo, el sistema de las Naciones Unidas no estaba preparado para hacer frente a esa nueva forma de participación. | UN | غير أن اﻷمم المتحدة لم تكن مستعدة لمتابعة هذا الشكل الجديد من أشكال المشاركة. |
La utilización de esta nueva forma de tecnología ampliará el alcance de las publicaciones del Instituto. | UN | وينبغي أن يؤدي استخدام هذا الشكل الجديد من التكنولوجيا إلى توسيع نطاق انتشار منشورات المعهد. |
Si usted quiere saber lo que es un átomo realmente se parece, necesita una nueva forma de mirar. | Open Subtitles | إذا كنت تريد معرفة كيف تبدو الذرة بالفعل فأنت بحاجة إلى طريقة جديدة تماماً للنظر |
Un artista en aprietos, que buscaba una nueva forma de hacer fortuna. | Open Subtitles | فنانُ مُكافح يبحثُ عن طريقة .جديدة لصنع حظهُ من الثروة |
La experiencia acumulada durante milenios sobre la devastación que provoca la guerra no nos había dotado de las herramientas necesarias para comprender esta nueva forma de lucha. | UN | ولم توفر لنا آلاف السنوات من الدمار والحروب الأدوات الضرورية لفهم ذلك النوع الجديد من القتال. |
El Plan de licencias por razones de familia proporcionó una nueva forma de licencia por razones de familia: la licencia parcial por el nacimiento de un hijo. | UN | ووفرت مجموعة الإجازة الأسرية شكلا جديدا من أشكال الإجازات الأسرية، وهي الإجازة الوالدية الجزئية. |
Incluso si las personas aún no están comerciando, es una nueva forma de interacción que podría atraer a nuevos usuarios. | Open Subtitles | حتى لو لم يقم الناس بالبيع والشراء إنه نوع جديد من التفاعل الذي قد يأتي بمستخدمين جدد. |
Por tanto, compartir es una nueva forma de incentivar la producción, pero también acompañada por un comercio justo. | UN | وهناك طرق جديدة لتشجيع الإنتاج من خلال التجارة المنصفة. |
Descubrió una nueva forma de cirugía reconstructiva con la ayuda de un doctor de Berlín. | Open Subtitles | وقال أنه قد اكتشف وسيلة جديدة لإجراء عملية تجميل بمساعدة دكتور من برلين |
Esta nueva forma de pensar ya ha abierto un nuevo camino. | UN | ولقد بدأت هذه الطريقة الجديدة في التفكير بالفعل في تحقيق التقدم. |
Las enmiendas constitucionales han introducido igualmente una nueva forma de democracia directa, que permite a 40.000 electores ejercer el derecho a proponer iniciativas legislativas. | UN | كما أن التعديلات الدستورية أدخلت شكلاً جديداً من الديمقراطية المباشرة يسمح ﻟ 000 40 ناخب بممارسة حق المبادرة التشريعية. |
Estoy aquí para ofrecerles una nueva forma de pensar sobre la inteligencia artificial. | TED | أنا هنا لأقدِّم لكم أسلوبًا جديدًا للتفكير في مجالي، الذكاء الاصطناعي. |