| Durante el último año no ha sido introducida nueva legislación sobre la materia. | UN | لم يجر خلال السنة اﻷخيرة وضع تشريعات جديدة بشأن هذا الموضوع. |
| Bélgica, el Japón y Seychelles notificaron que habían adoptado recientemente nueva legislación sobre la piratería. | UN | وأفادت كل من بلجيكا وسيشل واليابان بأنها اعتمدت مؤخرا تشريعات جديدة بشأن القرصنة. |
| Se elaborará nueva legislación sobre las personas con discapacidad, en cooperación con todos los interesados. | UN | وسيجري وضع تشريع جديد بشأن المعوقين. وسيتم ذلك بالتعاون مع جميع المعنيين. |
| :: Asesoramiento y asistencia técnicos para dar a conocer la nueva legislación sobre asistencia jurídica | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة التقنيتين لنشر القانون الجديد المتعلق بالمساعدة القانونية |
| Esa política se ha tenido en cuenta a la hora de elaborar la nueva legislación sobre el control de las exportaciones. | UN | وقد انعكست هذه السياسة في التشريعات الجديدة المتعلقة بمراقبة الصادرات. |
| El Canadá acogió con satisfacción las medidas que había tomado Zambia para desarrollar una nueva legislación sobre la libertad de prensa y el acceso a la información. | UN | ورحبت كندا بالخطوات التي اتخذتها زامبيا لسن تشريعات جديدة بشأن حرية الصحافة والوصول إلى المعلومات. |
| El Grupo de trabajo expresó el deseo de que en sus futuras reuniones los Estados parte presenten su nueva legislación sobre la recuperación de activos. | UN | وأعرب الفريق العامل عن أمله في أن تقدم الدول الأطراف تشريعات جديدة بشأن استرداد الموجودات في اجتماعات الفريق القادمة. |
| El Comité también se siente alentado por la reciente adopción, a la luz de la Convención, de nueva legislación sobre la educación, la salud y la seguridad social. | UN | وتجد اللجنة تشجيعا أيضا فيما حدث في اﻵونة اﻷخيرة، في ضوء الاتفاقية، من اعتماد تشريعات جديدة بشأن التعليم والصحة والضمان الاجتماعي. |
| En los países del Magreb, la nueva legislación sobre las organizaciones no gubernamentales y el apoyo de los donantes internacionales han permitido el crecimiento de ese sector, aunque todavía es muy incipiente. | UN | وفي بلدان المغرب العربي، مكن اعتماد تشريعات جديدة بشأن المنظمات غير الحكومية وتوافر الدعم من الجهات المانحة الدولية من نمو هذا القطاع. |
| La promulgación por la Comisión de Derecho de Sudáfrica de nueva legislación sobre delitos sexuales, y el proyecto de ley sobre delitos sexuales facilitarían el establecimiento de un marco multidisciplinario e intersectorial para abordar los delitos sexuales. | UN | ومن شأن إقدام اللجنة القانونية في جنوب افريقيا على سن تشريع جديد بشأن الجرائم الجنسية، ومشروع القانون المقترح بشأن الجرائم الجنسية أن يمهدا السبيل لإنشاء إطار متعدد القطاعات للتصرف إزاء جرائم الجنس. |
| Sin embargo, en la actualidad los Países Bajos están recuperando terreno y, entre otras cosas, se está preparando una nueva legislación sobre la atención a la infancia. | UN | غير أن هولندا أخذت تلحق بالركب الآن. كما يتم، في جملة أمور أخرى، إعداد تشريع جديد بشأن رعاية الطفل. |
| Seguidamente, comenzaron los intercambios de ideas con miras a preparar la nueva legislación sobre violencia en el hogar. | UN | وفي أعقاب ذلك، بدأت المناقشات بغية صياغة تشريع جديد بشأن العنف العائلي. |
| La nueva legislación sobre el apellido establece el principio de la elección: en adelante, los padres podrán elegir el apellido de su hijo mediante declaración escrita conjunta ante el funcionario del registro civil. | UN | ويفرض اعتماد هذا القانون الجديد المتعلق بلقب الأب مبدأ الاختيار: فسوف يمكن للأبوين من الآن فصاعدا اختيار لقب طفلهما بإقرار كتابي مشترك يقدم إلى موظف السجل المدني. |
| La nueva legislación sobre los militares profesionales, que entró en vigor en 2004, establece para ambos sexos las mismas disposiciones sobre el reclutamiento, el servicio, la baja y la edad de retiro. | UN | وينص القانون الجديد المتعلق بالجنود المحترفين، الذي بدأ نفاذه في عام 2004، على تماثل الشروط المتعلقة بالتجنيد والخدمة والتسريح وسن التقاعد بالنسبة للجنسين. |
| 1.12 nueva legislación sobre refugiados | UN | 1-12 التشريعات الجديدة المتعلقة باللاجئين |
| Se ha enmendado el Código de Libertades Públicas y se ha promulgado nueva legislación sobre instituciones penitenciarias con el fin de salvaguardar la salud física y mental de las mujeres y de garantizar sus derechos. | UN | وذكر أنه تم تعديل قانون الحريات العامة، كما تم إصدار قانون جديد بشأن السجون لحماية الصحة الجسمية والعقلية للمرأة وضمان حقوقها. |
| El 21 de julio de 2010 entraría en vigor nueva legislación sobre la situación jurídica de los extranjeros y apátridas en Belarús. | UN | 23 - وفي 21 تموز/يوليه 2010، سيبدأ نفاذ قانون جديد عن الوضع القانوني للرعايا الأجانب وعديمي الجنسية في بيلاروس. |
| Muchos países habían redactado una nueva legislación sobre el derecho a la educación, a menudo tras haber consultado a la UNESCO. | UN | وبيَّن أن بلداناً كثيرة قد سنت تشريعات جديدة تتعلق بالحق في التعليم، بعد حصولها على مشورة اليونسكو. |
| El propósito es esclarecer la nueva legislación sobre delitos sexuales y explicar las diversas funciones de las autoridades involucradas. | UN | والغرض هو توضيح التشريع الجديد الخاص بالجنايات الجنسية وشرح مختلف مهام السلطات المعنية. |
| Además, después de la adopción en los últimos años de una larga serie de medidas jurídicas de apoyo a la familia, San Marino elabora una nueva legislación sobre la adopción y la protección de los niños a nivel internacional a fin de complementar y actualizar la legislación vigente. | UN | وفضلا عن ذلك، وبعد اعتماد سلسلة طويلة من التدابير القانونية في السنوات الأخيرة دعما للأسرة، تقوم سان مارينو بوضع قوانين جديدة بشأن التبني الدولي وحماية الأطفال وذلك لتكميل القوانين الموجودة وتحديثها. |
| 1995: Miembro del Comité para la preparación de nueva legislación sobre procreación asistida, establecido en 1995 por el Ministerio de Sanidad | UN | عضو في لجنة إعداد تشريع جديد عن الإنجاب بمساعدة طبية، التي أسسها وزير الصحة في عام 1995 |
| En diciembre de 2008 entró en vigor nueva legislación sobre servicios financieros y sobre blanqueo de capitales. | UN | 22 - في كانون الأول/ديسمبر 2008، بدأ نفاذ أمرين محليين جديدين يتعلقان بالخدمات المالية وغسل الأموال. |
| El ACNUDH también proporcionó asesoramiento en varios países en relación con la nueva legislación sobre los derechos de los presos y los detenidos y la prohibición de la tortura. | UN | وقدمت المفوضية أيضا النصح في عدة بلدان بشأن سن تشريعات جديدة تتناول حقوق السجناء والمعتقلين وحظر التعذيب. |
| El Presidente ha promulgado un decreto sobre la necesidad de una nueva legislación sobre la objeción de conciencia al servicio militar. | UN | وقد صدر مرسوم رئاسي بشأن الحاجة إلى تشريع جديد فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية. |
| No obstante, la nueva legislación sobre tratamiento de la infecundidad no concedía este derecho a las mujeres solteras. | UN | بيد أنها أعلنت أن التشريع الجديد المتعلق بالمعالجة لأغراض الخصوبة يحرم المرأة غير المتزوجة من هذا الحق. |
| Solicita al Comité que confirme, en sus observaciones finales, que la nueva legislación sobre apellidos es congruente con la Convención. | UN | وطلبت من اللجنة أن تؤكد في تعليقاتها الختامية أن التشريع الجديد بشأن أسماء العائلة يتفق مع أحكام الاتفاقية. |