Sobre la cuestión de la violencia contra la mujer, es lamentable que la nueva Ley orgánica se refiera únicamente a la violencia doméstica. | UN | وفيما يخص قضية العنف ضد المرأة، يلاحظ أن القانون الأساسي الجديد لا يستهدف، للأسف، سوى العنف العائلي. |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que dé prioridad al proceso de aplicación de la nueva Ley orgánica para la protección de niños y adolescentes. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف الأولوية لعملية تنفيذ القانون الأساسي الجديد لحماية الأطفال والمراهقين. |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que dé prioridad al proceso de aplicación de la nueva Ley orgánica para la protección de niños y adolescentes. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف الأولوية لعملية تنفيذ القانون الأساسي الجديد لحماية الأطفال والمراهقين. |
De conformidad con la nueva Ley orgánica, la recientemente creada Comisión de Ciudadanía e Igualdad de los Géneros (CIG), que reemplazó a la Comisión para la Igualdad y los Derechos de la Mujer, ha estado efectuando los cambios necesarios. | UN | ما برحت اللجنة المعنية بالجنسية والمساواة بين الجنسين، التي أنشئت مؤخرا - وحلت محل اللجنة المعنية بالمساواة وحقوق المرأة - تسعى عقب صدور القانون العضوي الجديد إلى إجراء التغييرات اللازمة. |
Asimismo, ya emitieron una nueva Ley orgánica del Ministerio Público, Ley Orgánica del Poder Judicial y Nueva Ley de Prevención del Delito. | UN | كما سن القانون التأسيسي الجديد للنيابة العامة والقانون التأسيسي للهيئة القضائية وقانون منع الجريمة. |
El 10 de febrero se promulgó una nueva Ley orgánica sobre la policía nacional en la que se prevén cambios significativos en su estructura organizativa. | UN | وصدر في 10 شباط/فبراير قانون أساسي جديد لقوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي يتوخى إدخال تغييرات كبيرة على الهيكل التنظيمي للقوة. |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que dé prioridad al proceso de aplicación de la nueva Ley orgánica para la protección de niños y adolescentes. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف الأولوية لعملية تنفيذ القانون الأساسي الجديد لحماية الأطفال والمراهقين. |
Aunque en 2006 se aprobó la nueva Ley orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia, los problemas de violencia contra las mujeres no se resuelven. | UN | وبالرغم من اعتماد القانون الأساسي الجديد بشأن حق المرأة في الحياة الخالية من العنف في عام 2006 لم تنته بعد مشاكل العنف ضد المرأة. |
Otra importante conquista fue la aprobación, el 7 de octubre de 2009, de la Ley Complementaria N.º 132, denominada la nueva Ley orgánica de la Defensoría Pública. | UN | 162- وقد تمثل أحد الإنجازات الهامة في الموافقة يوم 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009 على القانون التكميلي 132 المعنون القانون الأساسي الجديد لأمناء المظالم. |
Como ya se dijo, la nueva Ley orgánica de Salud, incluye un capítulo de los Derechos Sexuales y Reproductivos y la disposición obligatoria de la educación sexual desde una visión de género y derechos humanos de las mujeres, tal como lo establece el Acuerdo Ministerial 403. | UN | وكما سبق أن ذكرنا، يشمل القانون الأساسي الجديد للصحة فصلاً عن الحقوق الجنسية والإنجابية وينص على التعليم الجنسي الإلزامي من المنظور الجنساني ومنظور حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، على النحو المقرر في الاتفاق الوزاري رقم 403. |
Como hecho positivo, el Presidente promulgó el 4 de mayo de 2013 la nueva Ley orgánica sobre la organización, el funcionamiento y las competencias de los tribunales de justicia. | UN | وفي تطور إيجابي، في 4 أيار/مايو 2013، سنّ الرئيس القانون الأساسي الجديد بشأن تنظيم محاكم النظام القضائي وأدائها واختصاصها. |
El proceso electoral se puso de nuevo en marcha tras la promulgación de la nueva Ley orgánica sobre la Comisión Electoral Nacional Independiente en abril de 2013. | UN | وأعيدت العملية الانتخابية إلى مسارها المقرر بعد صدور القانون الأساسي الجديد للجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في نيسان/أبريل 2013. |
39. Teniendo en cuenta el actual proceso de reforma institucional y tomando nota de que la nueva Ley orgánica para la protección de niños y adolescentes prevé la creación de un sistema nacional de protección y desarrollo integral de los niños y adolescentes, al Comité le siguen preocupando que los grados de coordinación y vigilancia para garantizar la aplicación de la Convención sean insuficientes. | UN | 39- واللجنة، إذ تضع في اعتبارها عملية الإصلاح المؤسسي الجارية، وإذ تحيط علماً بأن القانون الأساسي الجديد لحماية الأطفال والمراهقين ينص على إنشاء نظام وطني لحماية الأطفال والمراهقين وتحقيق نمائهم الكامل، لا يزال يساورها القلق إزاء عدم كفاية مستوى التنسيق والرصد لضمان تنفيذ الاتفاقية. |
820. Teniendo en cuenta el actual proceso de reforma institucional y tomando nota de que la nueva Ley orgánica para la protección de niños y adolescentes prevé la creación de un sistema nacional de protección y desarrollo integral de los niños y adolescentes, al Comité le siguen preocupando que los grados de coordinación y vigilancia para garantizar la aplicación de la Convención sean insuficientes. | UN | 820- واللجنة، إذ تضع في اعتبارها عملية الإصلاح المؤسسي الجارية، وإذ تحيط علماً بأن القانون الأساسي الجديد لحماية الأطفال والمراهقين ينص على إنشاء نظام وطني لحماية الأطفال والمراهقين وتحقيق نمائهم الكامل، لا يزال يساورها القلق إزاء عدم كفاية مستوى التنسيق والرصد لضمان تنفيذ الاتفاقية. |
820. Teniendo en cuenta el actual proceso de reforma institucional y tomando nota de que la nueva Ley orgánica para la protección de niños y adolescentes prevé la creación de un sistema nacional de protección y desarrollo integral de los niños y adolescentes, al Comité le siguen preocupando que los grados de coordinación y vigilancia para garantizar la aplicación de la Convención sean insuficientes. | UN | 820- واللجنة، إذ تضع في اعتبارها عملية الإصلاح المؤسسي الجارية، وإذ تحيط علماً بأن القانون الأساسي الجديد لحماية الأطفال والمراهقين ينص على إنشاء نظام وطني لحماية الأطفال والمراهقين وتحقيق نمائهم الكامل، لا يزال يساورها القلق إزاء عدم كفاية مستوى التنسيق والرصد لضمان تنفيذ الاتفاقية. |
Sin embargo, a solicitud del Conseil Supérieure de la Magistrature, la MONUSCO organizó un taller para un total de 49 magistrados (25 civiles y 24 militares) en relación con la nueva Ley orgánica sobre la organización del poder judicial | UN | غير أن البعثة نظمت، بناء على طلب من المجلس الأعلى للقضاء، حلقة عمل لما مجموعه 49 قاضيا (25 قاضيا مدنيا و 24 قاضيا عسكريا) بشأن القانون الأساسي الجديد المتعلق بتنظيم القطاع القضائي |
:: Impulsar la divulgación de la nueva Ley orgánica contra la Discriminación Racial, y fomentar la constitución del Instituto contra la Discriminación Racial, establecido en esta ley, todo lo cual redundará en la revitalización del espíritu y principio de la Declaración y Programa de Acción de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, aprobado en Durban en 2001 | UN | :: العمل على إصدار القانون الأساسي الجديد لمكافحة التمييز العنصري والتشجيع على إنشاء معهد مكافحة التمييز العنصري، المنصوص عليه في هذا القانون، الأمر الذي سيؤدي إلى إحياء روح ومبادئ إعلان وبرنامج عمل المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، اللذين اعتمدا في ديربان، عام 2001 |
Timor-Leste está llevando a cabo un estudio sobre las diversas opciones para fortalecer el sistema, entre ellas la aprobación de una nueva Ley orgánica de los tribunales y el establecimiento de dos nuevos tribunales de distrito. | UN | وتيمور - ليشتي بصدد إجراء دراسة حول خيارات تعزيز النظام، بما في ذلك الموافقة على القانون العضوي الجديد للمحاكم وإنشاء المحكمتين المحليتين الجديدتين. |
No obstante, la Comisión observó que la Ley de Seguro Social sigue siendo aplicable hasta el fin del período de transición fijado para la entrada en vigor de la nueva Ley orgánica del Sistema de Seguridad Social (artículo 130 de la Ley Orgánica) y que muchas regiones del país todavía no disponen de cobertura del sistema de seguridad social. | UN | كما لاحظت اللجنة، مع ذلك، أن قانون التأمين الاجتماعي ظل يطبق حتى نهاية الفترة الانتقالية التي حددت لبدء سريان القانون التأسيسي الجديد (المادة 120 من القانون التأسيسي) وان كثيرا من مناطق البلد لا تزال غير مشمولة بنظام الضمان الاجتماعي. |
4. Tengan a bien facilitar información sobre la nueva Ley orgánica Nº 2/2010, de 3 de marzo de 2010, de salud sexual y reproductiva y de la interrupción voluntaria del embarazo, en particular sobre la ampliación del plazo para la interrupción del embarazo cuando el feto presenta anomalías. ¿Considera el Gobierno de España que esta ampliación es conforme al artículo 4, párrafo 1 d), de la Convención? | UN | 4- يُرجى تقديم معلومات عن القانون التأسيسي الجديد 2/2010 المؤرخ 3 آذار/مارس 2010 عن الصحة الجنسية والتناسلية والإجهاض الطوعي، ولا سيما عن تمديد المهل الزمنية المتاحة لإنهاء الحمل عندما يكون الجنين مصاباً بإعاقة. وهل تعتبر حكومة إسبانيا هذا الحكم متوافقاً مع الفقرة 1(د) من المادة 4 من الاتفاقية؟ |
Se están preparando una nueva Ley orgánica de las F-FDTL, un proyecto de ley sobre programación militar y un proyecto de ley sobre adquisiciones militares. | UN | ويجري حاليا وضع قانون أساسي جديد للقوات المسلحة التيمورية ومشروع قانون بشأن البرمجة العسكرية ومشروع قانون بشأن المشتريات العسكرية. |