Estos acontecimientos demuestran el sincero deseo de todas las partes en Sudáfrica de abrir una nueva página en sus relaciones. | UN | وهذه التطورات تدل على رغبة صادقة من جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا لفتح صفحة جديدة للعلاقات فيما بينها. |
La era posterior a la guerra fría no se ha limitado a abrir una nueva página sino que ha abierto un capítulo completamente nuevo en la política del Japón. | UN | فإن حقبة ما بعد الحرب الباردة لم تفتح صفحة جديدة فحسب بل فصلا جديدا كاملا في السياسة اليابانية. |
En dicha fecha entrará en vigor la serie completa de los acuerdos de paz, y Guatemala abrirá una nueva página de su historia. | UN | وستدخل المجموعة الكاملة من اتفاقات السلام حيز النفاذ في ذلك التاريخ، وبهذا تفتح غواتيمالا صفحة جديدة من تاريخها. |
Esa página de nuestra historia ha quedado superada, y estamos pasando a una nueva página: la paz. | UN | لقد انتهت هذه الصفحة من تاريخنا، ونحن نفتح اﻵن صفحة جديدة هي: السلم. |
No digamos improperios inútiles o banales contra las intenciones o los motivos ulteriores de unos y otros en esta nueva página que abrimos en la historia de ese preciado órgano singular, a saber, el Consejo de Seguridad. | UN | لن يفيدنا القدح العقيم أو الحديث عن النوايا والدوافع الخفية لهذا أو ذاك في هذه الصفحة الجديدة التي نفتحها في تاريخ تلك الهيئة الفريدة والثمينة، وأعني بها مجلس الأمن. |
:: Se asegurará de que la Secretaría haya presentado el diseño de la nueva página Web y continuará actualizando su contenido en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | :: كفالة تقديم الأمانة العامة تصميم الموقع الجديد على شبكة الإنترنت الجديدة ومواصلة استكمال محتوياتها بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة |
Estamos a punto de iniciar una nueva página en la historia. | UN | فنحن على وشك أن نفتح صفحة جديدة في التاريخ. |
Hoy en Vieques se está escribiendo una nueva página de la historia de la lucha de los puertorriqueños por su supervivencia como nación. | UN | ونحن اليوم نشهد على جزيرة فييكس صفحة جديدة في تاريخ نضال البورتوريكيين من أجل بقائهم كأمة. |
En la actualidad, se está estableciendo una nueva página en la Web, dedicada a la Asamblea y la Cumbre del Milenio. | UN | وحاليا يجري إنشاء صفحة جديدة على الشبكة العالمية مكرسة للجمعية العامة الألفية ومؤتمر قمة الألفية. |
Abre una nueva página tanto en las relaciones internacionales como en el derecho internacional. | UN | لأنه يفتح صفحة جديدة في العلاقات الدولية والقانون الدولي. |
Presentó la nueva página en la Web, creada como actividad complementaria del Programa de Acción de Durban para combatir la discriminación. | UN | وذكرت أنه، على سبيل المتابعة لبرنامج عمل ديربان، أُدرجت صفحة جديدة في موقع المعهد على الإنترنت تستهدف مكافحة التمييز. |
La firma del Tratado abre una nueva página en la historia centenaria de las naciones ucraniana y rusa. | UN | إن التوقيع على هذه المعاهدة يفتح صفحة جديدة في تاريخ الشعبين الأوكراني والروسي، الذي بلغ قرونا من العمر. |
Todo el mundo puede apreciar que es necesario abrir una nueva página en la historia de Haití, respetando la dignidad y la integridad de todos los protagonistas. | UN | ويرى الجميع تماماً أنه يجب فتح صفحة جديدة في تاريخ هايتي، وفي الوقت ذاته احترام كرامة ونزاهة جميع القادة. |
Camboya ha pasado una nueva página de su historia al dejar atrás, con firmeza, la oscuridad y las tragedias del pasado reciente y ha emergido en la nueva alborada de su futuro. | UN | لقد فتحت كمبوديا صفحة جديدة في تاريخها، وأدارت ظهرها بحزم لظلمات الماضي القريب. ومآسيه، وخرجت إلى فجر مستقبلها الجديد. |
Tenemos grandes expectativas para el recientemente creado Consejo de Derechos humanos, que esperamos abra una nueva página en la promoción del respeto por los derechos humanos. | UN | ولدينا توقعات كبيرة بالنسبة لمجلس حقوق الإنسان الذي أنشئ حديثا ونتطلع إلى أن يفتح المجلس صفحة جديدة في تعزيز احترام حقوق الإنسان. |
Esos acontecimientos parecen indicar que se ha abierto una nueva página en las relaciones entre los dos países, tres años después de la retirada de las fuerzas sirias. | UN | وتؤذن هذه التطورات فيما يبدو بفتح صفحة جديدة في العلاقات بين البلدين، بعد ثلاث سنوات من انسحاب القوات السورية. |
Además, para reforzar la sensibilización sobre el fraude y las faltas de conducta, se está preparando una nueva página web dedicada exclusivamente a ese tema. | UN | وتعزيزاً، أيضاً، للتوعية بالغش وسوء السلوك يجري الآن إنشاء صفحة جديدة مخصصة لذلك على شبكة الإنترنت الداخلية. |
Es de importancia crítica que Somalia tenga una Constitución que suscite amplio consenso para poder abrir una nueva página de su historia como un Estado normal. | UN | ومن الأساسي أن يمتلك الصومال دستوراً يوضع بتوافق آراء كل المعنيين بالأمر لافتتاح صفحة جديدة في تاريخه كدولة عادية. |
Tras padecer durante ese período una de las crisis humanitarias más dolorosas, el país tiene ahora la oportunidad de abrir una nueva página. | UN | ويستعد البلد اليوم لأن يفتح صفحة جديدة بعد أن عانى خلال هذه الفترة من إحدى أفظع الأزمات الإنسانية. |
Insto a los dirigentes somalíes a que, ante los desafíos a que se enfrenta el país en esta nueva página de su historia, den muestras de la madurez y buena voluntad necesarias. | UN | وإني أحث القادة الصوماليين على إبداء النضج والإرادة الحسنة الضروريين في الوقت الذي يواجه فيه بلدهم تحديات هذه الصفحة الجديدة من تاريخهم. |
Felicitamos también a la Secretaría por toda su ardua labor, incluida la nueva página web del Consejo Económico y Social, que ha resultado ser una herramienta sumamente útil. | UN | ونتقدم بالتهنئة أيضاً للأمانة العامة على كل ما قامت به من عمل شاق، بما في ذلك إنشاء الموقع الجديد للمجلس الاقتصادي والاجتماعي على شبكة الإنترنت، الذي أثبت أنه أداة مفيدة للغاية. |
¿Estoy intentando provocar peleas echándole vino a la gente para aparecer en cámara y de paso anunciar mi nueva página: | Open Subtitles | هل أحاول التحريض على مشاجرة, برمي النبيذ على الناس للحصول على الكاميرا؟ وربما لأعلن عن موقعي الجديد: |