ويكيبيديا

    "nueva situación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوضع الجديد
        
    • الحالة الجديدة
        
    • حالة جديدة
        
    • السياق الجديد
        
    • التطور الجديد
        
    • الواقع الجديد
        
    • وضع جديد
        
    • المعطيات الجديدة
        
    • الموقف الجديد
        
    • الظروف الجديدة
        
    • أوضاع جديدة
        
    • المشهد الجديد
        
    • واقع جديد
        
    • وضعه الجديد
        
    • الوضع الدولي الجديد
        
    Barak señaló que, al considerar las cuestiones relativas a la seguridad exterior, el ejército tendría que tener en cuenta, ante todo, la nueva situación creada en Jericó y Gaza. UN وذكر باراك أن على الجيش أن يأخذ في الحسبان قبل كل شيء الوضع الجديد في أريحا وغزة عند النظر في قضايا اﻷمن الخارجي.
    La globalización de la economía y la apertura de los mercados se reflejarán en un marcado incremento del comercio internacional, y el Canal requiere adaptar sus operaciones a esta nueva situación. UN ولا ريب في أن كونية الاقتصاد وانفتاح اﻷسواق سيؤديان إلى زيادة كبيرة في حجم التجارة الدولية، وينبغي أن تكيف القناة عملياتها لتتواءم مع هذا الوضع الجديد.
    La nueva situación en el mundo nos das nuevas esperanzas y una promesa más luminosa. UN إن الحالة الجديدة السائدة في العالم تعطينا أملا جديدا ووعدا أسطع بالخير.
    Dadas las actuales circunstancias en rápida evolución, eso sólo se logrará si la Organización se adapta prontamente a la nueva situación. UN وفي ظل الظروف المتغيرة بسرعة، لا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا استطاعت المنظمة تكييف نفسها بسرعة مع الحالة الجديدة.
    Con la profundización de la reforma económica en China la industria aeroespacial de China afronta una nueva situación de economía de mercado socialista. UN تواجه الصناعة الفضائية في الصين، منذ تعمق الاصلاح الاقتصادي في الصين حالة جديدة من الاقتصاد السوقي الاشتراكي.
    En varios casos, las organizaciones se han adaptado a la nueva situación con dificultades. UN وفي كثير من الحالات لم يكن تكيف المنظمات مع الوضع الجديد خاليا من الصعوبات.
    Los padres, en general mujeres, reciben orientación para hacer frente a la nueva situación y participan en muchas actividades. UN وأولياء أمورهم، ومعظمهم من النساء، يتلقون التوجيه للتعامل مع الوضع الجديد ويشتركون في أنشطة عديدة.
    Las consultas tenían también importancia en la nueva situación de diversificación cada vez mayor de los países en desarrollo y, por consiguiente, de necesidades también diversificadas. UN كما أن المشاورات مهمة في الوضع الجديد حيث يتزايد تنويع البلدان النامية وبالتالي أخذت احتياجاتها في التنوع أيضا.
    Debido a esa nueva situación, el volumen de los recursos globales destinados a la asistencia oficial para el desarrollo se ha reducido muy considerablemente. UN وقد أدى هذا الوضع الجديد إلى انخفاض كبير في حجم الموارد العامة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Reconsideraremos nuestra posición y luego volveremos a la Conferencia a ver cómo debemos reaccionar ante la nueva situación. UN وسنستعرض موقفنا ثم نعود إلى هذا المؤتمر على ضوء ذلك الاستعراض لكي نعرف كيف ينبغي لنا أن نتصدى لهذا الوضع الجديد.
    La nueva situación de 1995 significa que en las economías latinoamericanas mayores vuelven a ser importantes las limitaciones que los ahorros y los tipos de cambio imponen al crecimiento. UN يُستخلص من الحالة الجديدة التي ظهرت في عام ٥٩٩١ أن قيود الادخار والعملات اﻷجنبية على النمو في اقتصادات أمريكا اللاتينية الكبرى باتت معوقة مرة أخرى.
    La nueva situación en Europa, exenta del espíritu de enfrentamiento y división, crea oportunidades mayores aún para el desarrollo de la cooperación regional multilateral. UN وستهيئ الحالة الجديدة في أوروبا، المتحررة من روح المواجهة والانقسام، فرصا أوسع لتنمية التعاون اﻹقليمي المتعدد اﻷطراف.
    Este proyecto de decisión se ha preparado a la luz de la nueva situación —es decir, la paz y la democracia— en el África meridional. UN لقد تم إعداد مشروع المقرر هذا في ضوء الحالة الجديدة التي تتسم بالسلام والديمقراطية في الجنوب اﻷفريقي.
    La nueva situación exige nuevas soluciones en las que se tengan en cuenta las dificultades a las que se enfrentan algunos Estados Miembros. UN وتتطلب الحالة الجديدة حلولا جديدة مع أخذ الصعوبات التي تواجهها بعض الدول اﻷعضاء في الاعتبار.
    La idea de organizar debates de orientación abiertos a todos los Estados Miembros cuando el Consejo considere necesario para empezar a abordar una nueva situación o adoptar una decisión importante relacionada con una situación en examen parece particularmente interesante. UN وتبدو واعدة للغاية تلك الفكرة الخاصة بتنظيم حوارات إرشادية مفتوحة أمام جميع الدول اﻷعضاء وقتما يجد المجلس أن ثمة حاجة لبدء النظر في حالة جديدة أو اتخاذ قرار أساسي بشأن حالة قيد النظر.
    En efecto, después del acuerdo provisional y la retirada de las fuerzas de defensa israelíes de las zonas habitadas por los árabes, se ha creado una nueva situación. UN وقال إن هناك حالة جديدة قد نشأت منذ توقيع الاتفاق المؤقت وانسحاب قوات الدفاع الاسرائيلية من المناطق التي يسكنها العرب.
    Su guerra de agresión ha creado una nueva situación que reemplaza la realidad que existía. UN وقد خلقت بحربها العدوانية تلك حالة جديدة تجب الواقع السائد.
    Nuestra demora en reaccionar debe situarse en el marco de la nueva situación que atraviesa Côte d ' Ivoire tras los acontecimientos políticos del 24 de diciembre de 1999 que han supuesto un cambio significativo del orden político. UN إن تأخر رد الفعل يجب أن يُدرج ضمن السياق الجديد الذي تشهده كوت ديفوار منذ الأحداث السياسية التي وقعت يوم 24 كانون الأول/ديسمبر 1999 والتي تمخضت عن تغيير جوهري في المعطيات السياسية.
    Esta nueva situación ha afectado considerablemente la estimación de la duración del juicio. UN وقد خلف هذا التطور الجديد أثرا كبيرا على طول المدة المتوقعة للإجراءات القضائية.
    Ante esta nueva situación hacen falta nuevas ideas para proteger la seguridad. UN هذا الواقع الجديد يستدعي آراء جديدة في مجال حفظ الأمن.
    Él es el mismo, pero en cada vez se encuentra, en una nueva situación. Open Subtitles إنّه هو نفسه لكن في كل مرة يجد نفسه في وضع جديد
    De ello se deduce que los Estados no han podido responder en los plazos previstos para la nueva situación. UN ويُستنتج من ذلك أن الدول لم تتمكن من الاستجابة لهذه المعطيات الجديدة في الآجال المحددة.
    Por consiguiente, exhorto a los Estados árabes a reunirse en sus diversos consejos para estudiar esta nueva situación y definir una posición árabe. UN وفي هذا أدعو إلى اجتماع لدول الجوار العربي في مختلف لجانهم لدراسة هذا الموقف الجديد وتحديد الموقف العربي إزاءه.
    Estábamos dispuestos a aceptar, por razones humanitarias, que un cierto número de colonos turcos tuvieran derecho a permanecer en Chipre como ciudadanos en la nueva situación. UN ونحن نود أن نقبل، لأسباب إنسانية أن يكون لعدد من المستوطنين الأتراك الحق في البقاء في قبرص كمواطنين في ظل الظروف الجديدة.
    Dichos países han presentado propuestas sobre el ajuste del mandato del Comité Especial destinadas a lograr que en sus informes se tenga en cuenta la nueva situación creada. UN ولقد قدمت اقتراحا بشأن تعديل ولاية هذه اللجنة، وهذا الاقتراح يرمي إلى كفالة مراعاة ما تهيأ من أوضاع جديدة وذلك في تقارير اللجنة.
    La nueva situación de los medios de comunicación en el mundo obliga a la Organización a encontrar soluciones distintas de las que funcionaban hace 20 años (véase A/57/387, medida 8). UN 5 - بات المشهد الجديد لوسائط الإعلام يحمل المنظمة على البحث عن حلول أخرى تختلف عن الحلول التي كانت تعمل بشكل جيد منذ عشرين عاما خلت (انظر، A/57/387، الإجراء 8).
    Jordania rechaza estas nuevas medidas israelíes, que buscan la creación de una nueva situación de facto, sobre todo en Jerusalén. UN إن الأردن يرفض هذه الإجراءات الهادفة إلى خلق واقع جديد في الأراضي الفلسطينية والقدس على وجه الخصوص.
    Los organismos pueden también prestar una ayuda considerable para adaptarse a la nueva situación de discapacidad. UN ويمكن لتلك الوكالات أن تقدم أيضاً مساعدة هامة تكفل تكيّف المعوق مع وضعه الجديد.
    Recientemente se reunieron aquí en Nueva York para reexaminar su cooperación a la luz de la nueva situación internacional en evolución. UN وقد اجتمعت هذه الـــدول مـــؤخرا هنـا في نيويورك لاستعراض التعاون بينها في ضوء الوضع الدولي الجديد والمتطور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد