3. La Comisión consideró nuevamente el tema en sus sesiones 56ª y 62ª, celebradas los días 14 de junio y 7 de julio de 1995. | UN | ٣ - ونظـرت اللجنـة فـي البند مرة أخرى في جلستيها ٥٦ و ٦٢ المعقودتيـن فـي ١٤ حزيران/يونيه و ٧ تموز/يوليه ١٩٩٥. |
Ello significa que presentaremos nuevamente el proyecto de resolución el año próximo en el quincuagésimo sexto período de sesiones de la Primera Comisión. | UN | ويعني ذلك أننا سنتقدم بمشروع القرار مرة أخرى في السنة المقبلة في الدورة السادسة والخمسين للجنة الأولى. |
Pero también tenemos que estudiar nuevamente el método que se utiliza para prorratear los costos de las Naciones Unidas. | UN | ولكننا يجب علينا أيضا أن ننظر من جديد في الطريقة المستخدمة في توزيع المسؤوليات عن تكاليف الأمم المتحدة. |
Efectivamente, el informe ha lanzado nuevamente el desafío al proceso intergubernamental. | UN | إن التقرير ألقى التحدي مرة أخرى على العملية الحكومية الدولية. |
El equipo de tareas se reunió nuevamente el 10 de marzo, el 2 de junio, el 8 de septiembre y, oficiosamente, el 20 de septiembre. | UN | واجتمعت فرقة العمل مجدداً في أيام 10 آذار/مارس و2 حزيران/يونيه و8 أيلول/سبتمبر، ثم بصفة غير رسمية في 20 أيلول/سبتمبر. |
nuevamente el Frente Polisario pidió que las Naciones Unidas se encargaran de la vigilancia y nuevamente Marruecos expresó su oposición. | UN | ودعت جبهة البوليساريو مجددا إلى اضطلاع الأمم المتحدة بأعمال للرصد، وأعلن المغرب مرة أخرى اعتراضه على ذلك. |
Esperamos que prosigan las consultas con miras a eliminar el tema del programa, teniendo en cuenta las razones expuestas y otras que nos reservamos el derecho de aducir en caso de que se decida debatir nuevamente el tema en el actual período de sesiones. | UN | ونأمل في أن تستمر المشاورات من أجل استبعاد البند، مع مراعاة اﻷسباب المشار إليها آنفا وأسباب أخرى كثيرة نحتفظ بالحق في إثارتها في حالة اﻹبقاء على البند ومناقشته مرة ثانية في دورة الجمعية العامة. |
Su delegación ha copatrocinado nuevamente el proyecto de resolución, y confía en que se aprobará por consenso. | UN | وقال إن وفد بلده شارك مرة أخرى في تقديم مشروع القرار، ويأمل في اعتماده بتوافق الآراء. |
Tenemos la intención de organizar un retiro nuevamente el año próximo y seguir profundizando ese concepto. | UN | ونعتزم تنظيم معتكف مرة أخرى في العام المقبل وزيادة تطوير المفهوم. |
Se describen nuevamente el presente informe para facilitar la consulta y se proporciona información adicional o revisada según proceda. A. Mandatos para las actividades en las esferas de las | UN | ويرد بيانها مرة أخرى في هذا التقرير لتسهيل الرجوع إليها، مع إدراج معلومات إضافية و/أو منقحة، حسب الاقتضاء. |
Habiendo examinado nuevamente el tema titulado " Situación de la democracia y los derechos humanos en Haití " , | UN | وقد نظرت مرة أخرى في البند المعنون " حالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي " ، |
Habiendo examinado nuevamente el tema titulado " Situación de la democracia y los derechos humanos en Haití " , | UN | وقد نظرت مرة أخرى في البند المعنون " حالة الديمقراطية وحقوق الانسان في هايتي " ، |
Habiendo examinado nuevamente el tema titulado " Situación de la democracia y los derechos humanos en Haití " , | UN | وقد نظرت مرة أخرى في البند المعنون " حالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي " ، |
Esto alentará y facultará a las mujeres a asumir nuevamente el control de sus propias vidas y su futuro. | UN | وسييسر هذا البرنامج للنساء أن يتحكمن من جديد في حياتهن ومستقبلهن، كما سيمكنهن من ذلك. |
No resulta aceptable la afirmación del Comité Mixto de que estudiará nuevamente el tema en tres años y producirá un documento de política sobre cuestiones relativas a su composición en 2007. | UN | وأضاف أن بيان المجلس بأنه سيستعرض المسألة من جديد في غضون ثلاث سنوات وسيقدم ورقة بشأن السياسات عن مسائل العضوية سنة 2007 هو بيان غير مقبول. |
En esta resolución el Comité Especial subrayó nuevamente el carácter político de su mandato e instó al Secretario General a que mantuviera a la Subdivisión de Descolonización y a todas sus funciones en el Departamento de Asuntos Políticos. | UN | وأكدت اللجنة الخاصة من جديد في هذا القرار الطابع السياسي لولايتها وحثت اﻷمين العام على أن يبقي فرع إنهاء الاستعمار، بكل وظائفه، في إدارة الشؤون السياسة. |
El orador subraya nuevamente el derecho de los pueblos palestino y sirio a librar una justa lucha por recuperar sus tierras y a vivir en paz en su patria. | UN | وأكد مرة أخرى على حق الشعبين الفلسطيني والسوري في كفاحهما العادل من أجل إعادة أراضيهما والعيش في سلام في وطنيهما. |
Sin embargo, nuevamente el resultado real dependerá de que los Estados Miembros cumplan con sus obligaciones financieras de manera íntegra y oportuna. | UN | واستدركت قائلة إن النتيجة الفعلية تتوقف مرة أخرى على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية كاملةً وفي حينها. |
El equipo de tareas se reunió nuevamente el 10 de marzo, el 2 de junio, el 8 de septiembre y, oficiosamente, el 20 de septiembre. | UN | واجتمعت فرقة العمل مجدداً في أيام 10 آذار/مارس و2 حزيران/يونيه و8 أيلول/سبتمبر، ثم بصفة غير رسمية في 20 أيلول/سبتمبر. |
nuevamente el Frente Polisario pidió que las Naciones Unidas se encargaran de la vigilancia y nuevamente Marruecos expresó su oposición. | UN | ودعت جبهة البوليساريو مجددا إلى اضطلاع الأمم المتحدة بأعمال للرصد، فيما أعلن المغرب مرة أخرى عن معارضته لذلك. |
No cometamos nuevamente el error que cometimos respecto del paludismo. | UN | " دعونا نتحاشى الوقوع مرة ثانية في الخطأ الذي ارتكبناه بخصوص الملاريا. |
Fue examinado nuevamente el 3 de abril de 1990 después de su llegada a Madrid y luego los días 5, 6 y 7 de abril de 1990. | UN | وجرى الفحص الطبي الثاني في ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٠ أيضا بعد وصوله مدريد ومرة أخرى في ٥ و ٦ و ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٠. |
S/2002/199, de 26 de febrero de 2002, publicada nuevamente el 22 de mayo de 2002 | UN | S/2002/199 المؤرخة 26 شباط/فبراير 2002، والتي أعيد إصدارها في 22 أيار/مايو 2002 |
El Sr. Kasimov fue interrogado en calidad de testigo y posteriormente como sospechoso el 27 de junio de 2004 y nuevamente el 29 de junio de 2004, siempre en presencia de un abogado. | UN | اسُتجوب السيد كازيموف كشاهد ثم كمشتبه فيه في 27 حزيران/يونيه 2004، ومجدداً في 29 حزيران/يونيه 2004، وكان يُستجوب، كل مرة، في حضور محامٍ. |
Examinar nuevamente el proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio y otros compromisos contraídos en conferencias y cumbres anteriores de las Naciones Unidas y sus procesos de seguimiento es alentador, necesario y lógico. | UN | 321 - وتعتبر الإشارة المجددة إلى عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر، في سياق الأهداف الإنمائية للألفية والتعهدات الأخرى المعلن عنها في المؤتمرات، ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة التي سبقت الألفية وفي عمليات متابعتها، شيئا مشجعا وضروريا ومنطقيا. |
Zonas sobrevoladas: Bibo, Koysanŷaq, ' Aqra y Al- ' Amadiya. El 8 de noviembre de 1997, las fuerzas armadas turcas, apoyadas por tanques y vehículos militares, invadieron nuevamente el norte del Iraq, causando numerosas víctimas y ocasionando considerables perjuicios. | UN | ٠١ - بتاريخ ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، قامت القوات المسلحة التركية بعملية غزو جديد ﻷراضي جمهورية العراق تساندها الدبابات والعجلات العسكرية، إذ توغلت تلك القوات داخل أراضي شمالي العراق وقد نجمت عن الغزو أضرار كبيرة بأرواح وممتلكات المواطنين. |