Me gustaría subrayar nuevamente que lo que está sucediendo en el Líbano es una resistencia contra la ocupación extranjera. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن ما يجري في لبنان ليس إلا مقاومة ضد الاحتلال اﻷجنبي. |
La Unión Europea desea subrayar nuevamente que las consultas de la Comisión deberían haberse limitado a asuntos relacionados con el presupuesto. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد مرة أخرى أن مشاورات اللجنة كان يتعين أن تقتصر على الجوانب المتعلقة بالميزانية. |
Pidió nuevamente que el Comité interviniera para que se proporcionara al autor un recurso efectivo. | UN | والتمس من جديد أن تتخذ اللجنة إجراءات لإقامة وسيلة انتصاف فعالة لصاحب البلاغ. |
Reiteramos y destacamos nuevamente que el programa nuclear del Irán nunca se ha desviado de su senda pacífica. | UN | ونحن نكرر ونؤكد مجددا أن برنامج إيران النووي لم يحد أبدا عن مساره السلمي. |
Uganda subraya nuevamente que es preciso encontrar una solución duradera al problema de la deuda, en la perspectiva más amplia del desarrollo. | UN | 20 - وأوغندا تؤكد مرة أخرى أنه يجب تهيئة حل دائم لمشكلة الديون من منظور التنمية، وهو منظور أوسع نطاقا. |
Les pedimos hoy nuevamente que abandonen esa senda. | UN | ونحن نطالب اليوم هذه الدول مرة أخرى أن تحيد عن هذا الطريق. |
Estas delegaciones puntualizaron nuevamente que para ellas la prioridad absoluta es el comienzo de las negociaciones sobre el desarme nuclear. | UN | وقد ذكرت هذه الوفود مرة أخرى أن اﻷولوية المطلقة بالنسبة لها هي بدء المفاوضات حول نزع السلاح النووي. |
Permítaseme recalcar nuevamente que Turquía comparte plenamente las preocupaciones de esos países y está comprometida a respaldar los esfuerzos mundiales que respondan a sus necesidades urgentes ante el cambio climático. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى أن تركيا تشاطر تلك البلدان شواغلها بالكامل، وهي ملتزمة بدعم الجهود العالمية لتلبية احتياجاتها العاجلة في مواجهة تغير المناخ. |
En el World Drug Report de 2011 se revela nuevamente que el tráfico y el consumo de estupefacientes siguen siendo considerables. | UN | والتقرير العالمي عن المخدرات لعام 2011 يظهر مرة أخرى أن مستويات الاتجار بالمخدرات واستهلاكها لا تزال كبيرة. |
Y la misma música, al ser tan enorme, y sin tener amplificación en escena, sino orquestación creo nuevamente, que pertenece a ese entorno del metal. | Open Subtitles | ونفس الموسيقى، ويجري ضخمة جدا، ودون مرحلة التضخيم، ولكن تزامن أعتقد مرة أخرى أن البيئة تنتمي لهذا المیتال. |
Reafirmando que el derecho al desarrollo, tal como se estableció en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, es universal e inalienable y subrayando nuevamente que su promoción, protección y realización forman parte integrante de la promoción y la protección de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحق في التنمية، كما ورد في إعلان الحق في التنمية، هو حق للجميع وغير قابل للتصرف، وإذ تؤكد من جديد أن تعزيزه وحمايته وإعماله تشكل جزءا لا يتجزأ من تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها، |
En Ulaanbaatar constatamos nuevamente que la democracia es una gran causa con la que están comprometidos nuestros pueblos. | UN | وفي أولان باتور تأكدنا من جديد أن الديمقراطية قضية مجيدة تتمسك بها شعوبنا. |
130. Los países nórdicos destacaron nuevamente que las actividades del Decenio debían estar centradas en el plano nacional. | UN | ١٣٠- وأكدت البلدان النوردية من جديد أن اﻷنشطة المتعلقة بالعقد ينبغي أن تتركز على المستوى الوطني. |
Panamá reitera nuevamente que el proceso de investigaciones debe ser justo, objetivo y fidedigno. | UN | وتؤكد بنما مجددا أن عملية التحقيق يجب أن تكون عادلة وموضوعية وموثوقاً بها. |
El Delegado Superior reiteró nuevamente que la República Árabe Siria no tenía intención alguna de entrar en conflicto con las FDI o de provocar un empeoramiento de la situación. | UN | وذكر المندوب السوري مجددا أن سورية لا تنوي الدخول في صراع مع جيش الدفاع الإسرائيلي أو تصعيد الوضع. |
Desea subrayar nuevamente que la religión del Estado y de Estado no está de por sí en contradicción con los derechos humanos. | UN | ١٤٤ - وهو يحرص على أن يؤكد مجددا أن دين الدولة والدين الرسمي لا يتعارضان من حيث طبيعتهما مع حقوق اﻹنسان. |
Además de los asuntos examinados infra, cabe observar nuevamente que la situación general de los derechos humanos en el Iraq no da señales de mejorar. | UN | ٩ - وفضلا عن اﻷمور التي يرد تناولها أدناه، يلاحظ مرة أخرى أنه لا توجد حتى اﻵن أي علامات تحسن في الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في العراق. |
El propio tiempo, mi delegación aprovecha esta oportunidad para manifestar nuevamente que los Estados Unidos no se considerarán obligados por las declaraciones que figuran en el documento final de la Conferencia Internacional. | UN | وفـــي الوقت ذاته يغتنم وفدي هذه الفرصة لكي يصرح مرة أخرى بأن الولايات المتحدة لا ترى ولن ترى نفسها ملتزمة بالاعلانات الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي. |
Exigieron nuevamente que Israel respete todos los compromisos y las promesas que ha contraído. | UN | كما طلبوا مجددا من إسرائيل الوفاء بجميع التزاماتها وتعهداتها. |
46. El Representante Especial señala nuevamente que aún no se ha aplicado una orden de detención dictada en julio de 1999 contra un policía que, según se afirma, había dado muerte a una joven en un bar karaoke en febrero de 1999. | UN | 46- ويلاحظ الممثل الخاص مجدداً أن الأمر الصادر في تموز/يوليه 1999 بإلقاء القبض على شرطي يُزعم أنه قتل شابة في حانة غناء كاراوَوكي في شباط/فبراير 1999، لم ينفَّذ بعد. |
Aunque la Comisión acoge con agrado la reorganización de elementos dentro de los componentes, advierte nuevamente que la imposición de un marco rígido para todas las misiones que incluya componentes idénticos, con el propósito de facilitar la comparación, puede resultar contraproducente. | UN | وفي حين ترحب اللجنة بإعادة تنظيم مكونات العناصر، فإنها تحذر مرة أخرى من فرض إطار جامد يضم نفس العناصر لجميع البعثات، تسهيلا للمقارنة، قد يؤدي إلى نتائج عكسية. |
El Comité señaló nuevamente que desde 1974 no se había recibido informe alguno del Estado Parte. | UN | ولاحظت اللجنة مرة أخرى أنها لم تتلق تقارير من الدولة الطرف منذ عام ١٩٧٤. |
Subrayando nuevamente que las personas con discapacidad, sus padres, tutores o quienes abogan en su favor, y las organizaciones que los representan deben participar activamente, junto con los Estados, en la planificación y ejecución de todas las medidas que afecten a sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, | UN | وتشديدا من جديد على أن اﻷشخاص المعوقين، وذويهم، وأولياء أمرهم، والمدافعين عن قضيتهم، ومنظماتهم، يجب أن يكونوا شركاء نشطين للدول في تخطيط وتنفيذ جميع التدابير التي تمس حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
La Junta Directiva confirma nuevamente que seguirá impartiendo al Alto Representante orientación política acerca del cumplimiento del Acuerdo de Paz. | UN | ١٠٨ - ويؤكد المجلس التوجيهي من جديد أنه سيواصل تزويد الممثل السامي بالمشورة السياسية بشأن تنفيذ السلام. |
Exigieron nuevamente que Israel respete todos sus compromisos y promesas. | UN | كما طلبوا مجدداً من إسرائيل الوفاء بجميع تعهداتها ووعودها. |
No obstante, se destacó nuevamente que el cruce de la frontera por personal uniformado y armado constituiría una violación y se registraría como tal. | UN | ومع ذلك تم التأكيد مرة أخرى على أن عبور اﻷفراد المرتدين للزي العسكري والمسلحين لا يشكل انتهاكا، وسيسجل بوصفه كذلك. |