Así que el Consulado vietnamita ha avisado de nuevas amenazas por email. | Open Subtitles | إذن، القنصلية الفيتنامية تبلغ عن تهديدات جديدة عبر الرسائل الإلكترونية. |
Al mismo tiempo, se han puesto de manifiesto nuevas amenazas a la paz y la estabilidad globales. | UN | وفي الوقت نفســه، كشف هـــذا العام عن تهديدات جديدة للسلم والاستقرار العالميين. |
Están surgiendo nuevas amenazas a la seguridad regional. | UN | وثمة تهديدات جديدة لﻷمن اﻹقليمي تبرز اﻵن. |
La FNUOS sigue adoptando y actualizando medidas de mitigación para responder a nuevas amenazas en su entorno operacional. | UN | وتواصل القوة اعتماد تدابير التخفيف واستكمالها في ظل التهديدات الجديدة التي ظهرت في بيئة عملياتها. |
Las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad y todos nosotros debemos asumir resueltamente nuestras responsabilidades para superar esas nuevas amenazas. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة وعلى مجلس اﻷمن وعلينا جميعا أن نضطلع بمسؤوليتنا بحزم للتغلب على هذه التهديدات الجديدة |
nuevas amenazas ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales en todos los rincones del mundo. | UN | وهناك أخطار جديدة تهدد السلم واﻷمن الدوليين في جميع أنحاء العالم. |
:: Análisis estratégico y predicción de nuevas amenazas. | UN | :: تحليل الاستراتيجيات واستباق التهديدات الناشئة. |
Esta exigencia era tanto más necesaria cuanto que los peligros más acentuados de proliferación estaban creando nuevas amenazas a la seguridad internacional. | UN | ومما يزيد من أهمية هذا الشرط أن ارتفاع مخاطر الانتشار يولد تهديدات جديدة لﻷمن الدولي. |
El mundo sigue enfrentándose a algunas de las peores formas de conflicto y nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | فالعالم ما زال يواجه بعضا من أسوأ أشكال الصراع ويشهد تهديدات جديدة للسلم واﻷمن الدوليين. |
Los conflictos étnicos y el nacionalismo militante presentan hoy nuevas amenazas para la paz y la seguridad internacionales. | UN | فقد بدأت الصراعات الطائفية والنزعة القومية المتمردة تخلق تهديدات جديدة للسلم الدولي. |
Esta exigencia era tanto más necesaria cuanto que los peligros más acentuados de proliferación estaban creando nuevas amenazas a la seguridad internacional. | UN | ومما يزيد من أهمية هذا الشرط أن ارتفاع مخاطر الانتشار يولد تهديدات جديدة لﻷمن الدولي. |
Un examen de los acontecimientos recientes revela nuevas amenazas al proceso de paz frágil en el Oriente Medio. | UN | ويبين استعراض اﻷحداث اﻷخيـرة تهديدات جديدة لعملية السلم الهشة في الشرق اﻷوسط. |
Los tipos de conflictos que han surgido tras el final de la guerra fría representan nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن أنواع النزاعات التي برزت إثر انتهاء الحرب الباردة تمثل تهديدات جديدة للسلم واﻷمن الدوليين. |
A fin de contener con eficacia estas nuevas amenazas, debemos fortalecer y ampliar el concepto de la prevención de las crisis. | UN | ولاحتواء هذه التهديدات الجديدة بفعالية، يتعين علينا أن نعزز ونوسع مفهوم منع نشوء اﻷزمات. |
Por último, quiero aludir a las nuevas amenazas surgidas con el advenimiento de la era de la información. | UN | وأخيرا هناك التهديدات الجديدة الناشئة عن ظهور عصر المعلومات. |
Pero en un mundo en que ha cambiado el rostro del conflicto surgen nuevas amenazas: terrorismo, crimen y drogas. | UN | بيد أن التهديدات الجديدة - اﻹرهاب والجريمة والمخدرات - تنبع من عالم تغير فيه وجــه الصــراع. |
También han surgido nuevas amenazas, en especial respecto del riesgo de la proliferación de distintos tipos de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | ولقد بزغت أخطار جديدة أيضا، خاصة فيما يتصل بخطر انتشار أنواع متنوعة من أسلحة الدمار الشامل ووسائل ايصالها. |
Por último, deben abordarse con urgencia las nuevas amenazas, tales como el cambio climático y la desertificación, que obstaculizan las labores tendientes a lograr esos objetivos. | UN | وأخيرا، ينبغي الاستعجال في مواجهة التهديدات الناشئة التي تعيق تحقيق هذه الأهداف، مثل تغير المناخ والتصحر. |
No parece que existan alternativas viables a largo plazo para afrontar esas nuevas amenazas. | UN | ولا يبدو أن لدينا أية بدائل صالحة طويلة الأمد للتعامل مع هذه المخاطر الجديدة. |
Hay nuevos riesgos de intervencionismo, y nuevas amenazas, como el terrorismo. | UN | وهناك مخاطر جديدة تتمثل في النزوع إلى التدخل في شؤون اﻵخرين، كما أن هناك تهديدات جديدة، مثل اﻹرهاب. |
Atrapé al hombre que asesinó a mi madre, pero al hacerlo, abrí nuestro mundo a nuevas amenazas, y soy el único lo suficientemente rápido como para detenerlas. | Open Subtitles | "لقد طاردت الرجل الذي قتل أمي، وبفعل ذلك، أحضرت تهديداً جديد لعالمنا" "وأنا الوحيد السريع بما يكفي لردعهم" |
Las atroces dimensiones de los ataques mostraron la naturaleza de las nuevas amenazas a las que hace frente la comunidad internacional en la actualidad. | UN | إن الأبعاد المروعة لتلك الهجمات قد كشفت عن طبيعة الأخطار الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي حاليا. |
En los últimos años hemos presenciado nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأثناء السنوات القليلة الماضية، شهدنا جميعا أخطارا جديدة تهدد السلم والأمن العالميين. |
Como han dejado claro estos atentados necesitamos reevaluar y redefinir nuestro pensamiento respecto de las nuevas amenazas para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكما أظهرت الهجمات الأخيرة، علينا أن نعيد تقييم وبلورة تفكيرنا فيما يتعلق بالتهديدات الجديدة للسلم والأمن الدوليين. |
:: Análisis estratégico y previsión de nuevas amenazas | UN | :: التحليل الاستراتيجي والتنبؤ بالتهديدات الناشئة |
Al conocerlos personalmente, estoy seguro de poder contar con su apoyo y su cooperación. Las profundas mutaciones estratégicas de estos últimos años han engendrado nuevas amenazas para la comunidad internacional. | UN | إن التحولات الاستراتيجية الكبيرة التي طرأت خلال السنوات الماضية قد عرضت المجتمع الدولي لتهديدات جديدة. |
Exhortamos a que se aumente la cooperación internacional para hacer frente a esas nuevas amenazas. | UN | كما نحث على تعزيز التعاون الدولي للتصدي لهذه المخاطر الناشئة. |
Han aparecido rivalidades étnicas y religiosas, confrontaciones regionales y nuevas amenazas de connotaciones graves para la paz. | UN | وظهــرت المنافســات العرقيــة والدينية والمواجهات اﻹقليمية والتهديدات الجديدة الخطيــرة للسلام. |
La Primera Comisión debe centrar su atención en problemas de seguridad importantes y promover una unidad de propósitos para encarar nuevas amenazas. | UN | وينبغي أن تركز اللجنة الأولى على تحديات الأمن الرئيسية وأن تشجع وحدة الهدف في التصدي للأخطار الجديدة. |