Muchos gobiernos tienen previsto promulgar nuevas leyes o reforzar las existentes. | UN | وتخطط عدة حكومات لتطبيق تشريعات جديدة أو تعزيز الموجود منها. |
La formulación de nuevas leyes o la modificación de las normativas existentes tal vez hará necesario asimismo conocer las decisiones adoptadas por otros Estados, así como la experiencia que hayan adquirido al redactar y poner en vigor dicha legislación. | UN | كما أن سن تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة قد يقتضي معرفة الخيارات التي لجأت اليها الدول اﻷخرى، وكذلك ما اكتسبته من خبرات في مجال صياغة وتنفيذ تلك التشريعات. |
A fin de fortalecer su capacidad para combatir el blanqueo de dinero, varios Estados estaban en vías de promulgar nuevas leyes o de actualizar las leyes vigentes contra el blanqueo de dinero. | UN | وذكرت عدة دول أنـها بصدد سـن تشريعات جديدة أو تحديث القوانين واللوائح القائمة لمكافحة غسل الأموال، وذلك تعزيزا لقدرتها على مجابهة غسل الأموال. |
La aplicación de esas iniciativas había llevado varios años, y algunas de ellas habían requerido nuevas leyes o procesos complejos que habían retrasado la reparación a las víctimas. | UN | واستغرق تنفيذ هذه المبادرات سنوات عدة، واستلزم بعضها قوانين جديدة أو عمليات معقدة أدت إلى تأخير عملية تعويض الضحايا. |
¿Qué planes existen para la promulgación de nuevas leyes o revisar las existentes? ¿Cuándo es probable que ello ocurra? | UN | وما هي الخطط القائمة لسن قوانين جديدة أو تنقيح القائم منها؟ وما هو الوقت المحتمل لعمل ذلك؟ |
Se promulgarán nuevas leyes o se enmendarán las vigentes tras el examen de los comentarios recibidos. | UN | وستجرى صياغة تشريع جديد أو وضع تعديلات جديدة بعد النظر في تعليقات الجمهور. |
b. La promulgación de nuevas leyes o la revisión de las leyes existentes para facilitar el cumplimiento de la Convención; | UN | )ب( سن التشريعات الجديدة أو تنقيح التشريعات القائمة، تسهيلا ﻹنفاذ الاتفاقية؛ |
El Gobierno aplica las decisiones del Riksdag y presenta propuestas de nuevas leyes o enmiendas a las leyes. | UN | وتنفذ الحكومة قرارات البرلمان وتصوغ مقترحات القوانين الجديدة أو تعديلات القوانين. |
Por tanto, se han puesto en marcha nuevas leyes o enmendado la legislación existente para mejorar las condiciones de vida y la situación jurídica de los niños en Albania. | UN | ولذا تم سن تشريعات جديدة أو إدخال تعديلات على التشريعات السارية حتى يتسنى تحسين ظروف المعيشة والأوضاع القانونية للأطفال في ألبانيا. |
De esas experiencias nacionales pueden extraerse numerosos ejemplos que pueden resultar de utilidad para los Estados que se propongan promulgar nuevas leyes o revisar las vigentes en el futuro próximo. | UN | ويمكن استخلاص العديد من الأمثلة على أفضل الممارسات من هذه التجارب الوطنية واستخدامها من جانب تلك الدول التي تعتزم سنّ تشريعات جديدة أو تنقيح تشريعاتها القائمة في المستقبل القريب. |
Muchos Estados deberán promulgar nuevas leyes o modificar las existentes y fortalecer sus estructuras de aplicación de la ley y sistemas de justicia penal a fin de cumplir las obligaciones contraídas con arreglo a la Convención y sus protocolos. | UN | وسيحتاج الكثير من الدول الى سن تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة، والعمل كذلك على تعزيز هياكل انفاذ القوانين ونظم العدالة الجنائية الخاصة بها كيما تتمكن من الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Como resultado de la reunión, se ha acordado una lista detallada de responsabilidades y tareas de las autoridades gubernamentales, que incluye un acuerdo sobre cuestiones como la necesidad de que todas las instituciones políticas de Bosnia y Herzegovina combatan la delincuencia organizada, la necesidad de proteger a las víctimas de la prostitución forzada y de mejorar la situación mediante nuevas leyes o la modificación de las vigentes. | UN | ونتيجة لذلك، اتفق على قائمة مفصلة بمسؤوليات السلطات الحكومية ومهامها، تتضمن اتفاقا على مسائل معينة مثل ضرورة قيام جميع المؤسسات السياسية في البوسنة والهرسك بمكافحة الجريمة المنظمة، وضرورة حماية ضحايا البغاء القسري، وتحسين الحالة وذلك عن طريق سن تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة. |
Para fortalecer su capacidad de combatir el blanqueo de dinero, varios Estados (16%) estaban en vías de promulgar nuevas leyes o de actualizar las leyes y reglamentaciones vigentes sobre blanqueo de dinero. | UN | ولتعزيز القدرة لدى عدة دول (16 في المائة) على مجابهة غسل الأموال، فانها في مرحلة سن تشريعات جديدة أو بصدد تحديث القوانين واللوائح القائمة بشأن غسل الأموال. |
Al Comité le preocupa también que el Estado parte experimente dificultades para promulgar nuevas leyes o modificar la legislación vigente, incluido el proyecto de Código de la Familia. | UN | ويُقلِق اللجنة كذلك أن الدولة الطرف تعاني صعوبات في اعتماد قوانين جديدة أو معدَّلة، بما في ذلك مشروع قانون الأسرة. |
La delegación de Austria está dispuesta a coordinar la preparación de un proyecto de resolución en el que se exprese la satisfacción de la Asamblea General y se invite a los Estados a utilizar este proyecto para elaborar nuevas leyes o revisar las anteriores. | UN | وتابع قائلا إن الوفد النمساوي مستعد لتنسيق إعداد مشروع قرار يعبر عن ارتياح الجمعية العامة ويدعو الدول إلى استعمال هذا المشروع ﻹعداد قوانين جديدة أو لتنقيح القوانين القديمة. |
Muchos países han promulgado nuevas leyes o enmendado las vigentes para proporcionar prestaciones directas a las familias y los gobiernos centrales y locales han establecido políticas o servicios que benefician a las familias. | UN | فلقد سنت بلدان عديدة قوانين جديدة أو عدلت قوانينها حتى توفر للأسرة مكاسب مباشرة، ووضعت الحكومات المركزية والمحلية سياسات أو أدخلت خدمات لمصلحة الأسرة. |
En varios países se están elaborando nuevas leyes o introduciendo enmiendas en las leyes existentes con objeto de prohibir la violencia contra los niños. | UN | 18 - يعمل عدد من البلدان على صياغة قوانين جديدة أو تعديل القوانين القائمة من أجل حظر العنف ضد الأطفال(). |
La aplicación de la Declaración en el ámbito nacional requiere, en principio, la aprobación de nuevas leyes o la modificación de las leyes vigentes, en virtud del artículo 38 de la Declaración. | UN | وإن تطبيق الإعلان على الصعيد الوطني يتطلب من حيث المبدأ اعتماد قوانين جديدة أو تعديل القوانين القائمة وفقا للمادة 38 من الإعلان. |
Asimismo, la Argentina preguntó cómo funcionaba el Consejo para la Igualdad de Género y si se habían aprobado nuevas leyes, o modificado las existentes, para proteger a la mujer contra la discriminación. | UN | كما سألت الأرجنتين عن كيفية عمل مجلس المساواة بين الجنسين وعما إذا اعتُمِد تشريع جديد أو عُدِّل تشريع قائم لحماية المرأة من التمييز. |
b) La promulgación de nuevas leyes o la revisión de las existentes para facilitar el cumplimiento de la Convención; | UN | (ب) سن التشريعات الجديدة أو تنقيح التشريعات القائمة، تسهيلا لإنفاذ الاتفاقية؛ |
Más importante aún, la redacción de nuevas leyes o enmiendas de leyes existentes debe ser responsabilidad directa y estar bajo la dirección de cada Estado, siendo la función de la asistencia técnica suministrar conocimientos especializados, asesoramiento y apoyo según se requiera. | UN | والأهم من ذلك كله أنه يجب أن تكون عملية صياغة القوانين الجديدة أو إدخال تعديلات على القوانين القائمة مملوكة ومدارة وطنيا ويكون دور المساعدة التقنية توفير ما يلزم من الخبرة الأساسية والمشورة والدعم. |