No han habido nuevas negociaciones sobre la reforma constitucional, pero se estima que esta cuestión volverá a examinarse después de las elecciones. | UN | ولم تجر أي مفاوضات جديدة عن الإصلاح الدستوري، ولكن من المتوقع أن تثور هذه المسألة من جديد بعد الانتخابات. |
No parece, pues, necesario iniciar nuevas negociaciones para llegar a otra solución que no aportaría realmente nada nuevo al debate. | UN | ولا يبدو أنه من الضروري مع ذلك الشروع في مفاوضات جديدة للوصول الى قرار آخر لا يقدم حقا أية مساهمات جديدة في المناقشة. |
Mediante la enmienda del Capítulo 11 se dispone también la creación de un mecanismo para la celebración de nuevas negociaciones sobre la cuestión de un Volkstaat para aquellos que realmente lo deseen. | UN | وعدل الفصل ١١ لكي ينص على انشاء آلية لاجراء مزيد من المفاوضات بشأن موضوع انشاء وطن لمن يريدون ذلك فعلا. |
La Conferencia exhorta a celebrar nuevas negociaciones de desarme en que participen todos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ويدعو المؤتمر إلى إجراء مزيد من المفاوضات بشأن نزع السلاح تشارك فيها جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
El nombre del Estado federal se determinará por las partes en el curso de nuevas negociaciones. | UN | أما اسم الدولة الاتحادية فيحدده الطرفان في مفاوضات أخرى. |
Participa en el Grupo de Contacto establecido con objeto de facilitar nuevas negociaciones entre las partes en el conflicto para llegar a una solución general. | UN | وهو يشارك في مجموعة الاتصال التي انشئت بغية تيسير المزيد من المفاوضات بين أطراف النزاع من أجل التوصل إلى تسوية شاملة. |
El inicio de nuevas negociaciones bajo la égida de la OMC puede constituir una importante contribución al crecimiento y el desarrollo. | UN | ومن الممكن أن يكون بدء المفاوضات الجديدة في إطار منظمة التجارة العالمية إسهاما هاما في تحقيق النمو والتنمية. |
Se celebrarían nuevas negociaciones con intervalos de cinco años. | UN | وستجري مفاوضات إضافية في الفترات الفاصلة بين كل خمس سنوات. |
Los miembros de la Organización Mundial del Comercio se han comprometido a celebrar nuevas negociaciones sobre agricultura y servicios para el año 2000. | UN | ويلتزم أعضاء منظمة التجارة العالمية بإجراء مفاوضات جديدة بحلول عام ٢٠٠٠ بشأن الزراعة والخدمات. |
Opino que entra cabalmente en el mandato de la Conferencia de Desarme abordar los problemas subyacentes que impiden el comienzo de nuevas negociaciones sobre el desarme. | UN | ومن رأيي أن ولاية مؤتمر نزع السلاح تتضمن تماماً معالجة المشاكل الكامنة التي تمنع بدء مفاوضات جديدة لنزع السلاح. |
Sin embargo, podrían requerirse nuevas negociaciones para hacer extensivas esas normas al entorno electrónico. | UN | وقد يلزم، مع ذلك، إجراء مفاوضات جديدة لمد هذه القواعد إلى البيئة الإلكترونية. |
Tras la ultimación de las negociaciones sobre el TPCE, la Conferencia pudo al menos nombrar coordinadores especiales en 1997 e incluso establecer comités ad hoc en 1998, aunque no resultó posible emprender nuevas negociaciones sustantivas. | UN | وبعد اختتام هذه المفاوضات، استطاع المؤتمر على الأقل تعيين منسقين خاصين في عام 1997 وتمكن حتى من إنشاء لجان مخصصة في عام 1998، وإن تعذر عليه بدء مفاوضات جديدة وموضوعية. |
Aún se siguen realizando gestiones encaminadas a crear las condiciones necesarias para celebrar nuevas negociaciones mediante las que se podría posibilitar la conclusión de la labor pendiente desde la reunión de Taba. | UN | وما زالت الجهود تتواصل، هادفة إلى تهيئة الظروف لإجراء مفاوضات جديدة يمكن أن تنهي ذلك العمل المتواني منذ طابا. |
Tres meses antes de que expiren los convenios colectivos hay que iniciar nuevas negociaciones. | UN | وتُباشر مفاوضات جديدة قبل ثلاثة أشهر من انتهاء مدة الاتفاقات الجماعية. |
La Conferencia exhorta a celebrar nuevas negociaciones de desarme en que participen todos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ويدعو المؤتمر إلى إجراء مزيد من المفاوضات بشأن نزع السلاح تشارك فيها جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Se acordó que la cuestión de la seguridad general de Boka Kotorska y de la región de Dubrovnik se resolviera mediante nuevas negociaciones. | UN | واتفق على أن موضوع اﻷمن العام في بوكا كوتورسكا وفي منطقة دبروفنيك ينبغي حسمه من خلال مزيد من المفاوضات. |
La entrada en vigor de ese Tratado también será un incentivo para comenzar nuevas negociaciones sobre reducción de armas estratégicas. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يكون بدء نفاذ المعاهدة بمثابة حافز للبدء في مزيد من المفاوضات بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية. |
- adopte disposiciones para nuevas negociaciones que contribuyan al logro del objetivo final de la Convención; | UN | ● إنشاء عملية ﻹجراء مفاوضات أخرى بهدف المساهمة إلى حد أكبر في تحقيق الهدف النهائي المتوخى من الاتفاقية |
El anteproyecto fue seguido por un proyecto de ley, que sirvió de base para nuevas negociaciones dentro del NEDLAC. | UN | وتبع الكتاب اﻷخضر مشروع قانون يشكل اﻷساس ﻹجراء مفاوضات أخرى مع المجلس الوطني المعنية بقضايا الاقتصاد والتنمية والعمل. |
El Gobierno Federal tomó nota de que se había postergado la celebración de nuevas negociaciones. | UN | ولاحظت الحكومة الاتحادية أنه قد تقرر تأجيل إجراء المزيد من المفاوضات. |
Los países en desarrollo estaban una serie de nuevas negociaciones en distintos órganos y debían hacer frente a problemas de ejecución. | UN | وقد شرعت البلدان النامية في سلسلة من المفاوضات الجديدة في مختلف الهيئات، وهي تواجه مشاكل في مجال التنفيذ. |
Dado que el coordinador es un miembro del Grupo de los 77 y de China, tal vez sería injusto que asumiese la responsabilidad de organizar las nuevas negociaciones. | UN | وبما أن المنسق هو عضو في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، فقد يكون من الاجحاف أن يثقل كاهله بالمسؤولية عن إجراء مفاوضات إضافية. |
Los serbios croatas presentaron el acuerdo a su " Asamblea " , que se reunió el sábado 19 de noviembre, pero pidieron algunas nuevas enmiendas, que los Copresidentes estimaron que descartaban nuevas negociaciones en esas circunstancias. | UN | وعرضه الصرب الكرواتيون على " جمعيتهم " ، التي اجتمعت يوم السبت، ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر، لكنهم طلبوا إدخال تعديلات أخرى رأى الرئيسان المشاركان أنها تحول دون مواصلة المفاوضات في تلك الظروف. |
Sus alocuciones pueden aportar nuevas ideas, tan necesarias para reactivar la Conferencia y contribuir a allanar el terreno para la celebración de nuevas negociaciones. | UN | فتلك الخُطب يمكن أن تساهم في سدّ الحاجة الشديدة إلى أفكار جديدة لتنشيط المؤتمر، وأن تساعد على التمهيد لمفاوضات جديدة. |
Sin embargo, el 21 de junio, el dirigente de la comunidad grecochipriota me comunicó que tendría dificultades para aceptar este proceder y reiteró que no estaba dispuesto a contemplar cambios en el documento del 21 de marzo ni nuevas negociaciones sobre las medidas de fomento de la confianza. | UN | إلا أن زعيم الطائفة القبرصية اليونانية أبلغني يوم ٢١ حزيران/يونيه أنه لن يستطيع قبول أسلوب التحرك هذا، وكرر عدم استعداده للتفكير في أي تغيير في ورقة ٢١ آذار/مارس، أو في أي تفاوض جديد بشأن تدابير بناء الثقة. |
Si estuviéramos dispuestos a aceptar esa posibilidad antes de que se seque la tinta en el acuerdo de Ottawa, entonces, por supuesto, el acuerdo de Ottawa jamás alcanzaría la universalidad. ¿Por qué un país debe apresurarse a firmar el acuerdo de Ottawa cuando podría existir la posibilidad de entablar en Ginebra nuevas negociaciones sobre la misma cuestión? | UN | وإذا كنا على استعداد للقبول بإمكانية من هذا القبيل قبل أن يجف الحبر على اتفاق أوتاوا فإنه لن يكتسب الصبغة العالمية على الاطلاق بطبيعة الحال. ولماذا يسارع أي بلد إذن إلى التوقيع على اتفاق أوتاوا عندما تلوح إمكانية إجراء سلسلة جديدة من المفاوضات في جنيف بشأن القضية ذاتها؟ |