Asimismo, se está trabajando desde el año 2005 nuevas normas de Regulación de Fertilidad. | UN | كذلك، يتواصل العمل منذ عام 2005 في وضع قواعد جديدة لتنظيم النسل. |
De esta forma, el proceso de fomento de la confianza podría contribuir gradualmente a la creación de nuevas normas de derecho internacional. | UN | وهكذا قد تسهم عملية بناء الثقة بصورة تدريجية في تكوين قواعد جديدة للقانون الدولي. |
De esta forma, el proceso de fomento de la confianza podría contribuir gradualmente a la creación de nuevas normas de derecho internacional. | UN | وهكذا قد تسهم عملية بناء الثقة بصورة تدريجية في تكوين قواعد جديدة للقانون الدولي. |
También nos ha fijado nuevas normas de claridad de objetivos, de pertinencia y de legibilidad. | UN | ووضع لنا أيضا معايير جديدة في وضوح الهدف، ومن حيث أهمية الموضوع والمتعة في القراءة. |
Se sugirió que la industria de la tecnología de la información procurara combatir esos delitos sensibilizando al público y estableciendo nuevas normas de protección. | UN | واقتُرح أن تسعى صناعة تكنولوجيا المعلومات إلى مكافحة تلك الجرائم من خلال توعية عامة الناس ووضع معايير جديدة للوقاية. |
Las nuevas normas de las Naciones Unidas también serán compatibles con las de la Organización Internacional de Normalización (ISO). | UN | كذلك فإن المعايير الجديدة الخاصة بالأمم المتحدة ستكون متوافقة مع معايير المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
Por consiguiente, preferiríamos que la UIT se encargara de elaborar nuevas normas, de ser necesarias. | UN | وبالتالي نفضل أن نترك له أمر تطوير قواعد جديدة إذا نشأت الحاجة إلى مثل هذه القواعد. |
18. Sin embargo, para abordar adecuadamente el problema de los efectos humanitarios de los REG es preciso establecer nuevas normas de derecho internacional. | UN | 18- غير أنه لا بد، لمعالجة الآثار الإنسانية للمتفجرات من مخلفات الحرب معالجةً كافية، من وضع قواعد جديدة للقانون الدولي. |
De hecho, de esa forma el Consejo estableció nuevas normas de derecho internacional vinculantes. | UN | ويعني هذا الإجراء في الواقع أن المجلس وضع قواعد جديدة من قواعد القانون الدولي الملزمة. |
Su alcance es mucho más amplio ya que representan el principal instrumento de cooperación internacional, gestión de las relaciones internacionales y creación de nuevas normas de conducta de los Estados. | UN | فاستعمال المفاوضات الدولية أمر أعم من ذلك بكثير؛ فهي الوسيلة الرئيسية للتعاون الدولي وإدارة العلاقات الدولية وإنشاء قواعد جديدة لسلوك الدول. |
En efecto, las reformas emprendidas en la Organización, que tienen por finalidad promover la eficacia, la responsabilidad y la transparencia en la ejecución de los programas, requieren una definición de las nuevas normas de conducta y la actuación profesional. | UN | وفي الواقع، فإن اﻹصلاحات التي بدأت في المنظمة، والتي تهدف إلى كفالة الفعالية والمسؤولية والشفافية في تنفيذ البرامج، تفترض وضع قواعد جديدة في مجال اﻷخلاق المهنية والسلوك المهني. |
No cabe duda de que, cualquiera que sea la forma que llegue a adoptar, ningún proyecto de artículos puede congelar el derecho y que existe permanentemente la posibilidad de que surjan nuevas normas de derecho internacional en esa esfera. | UN | صحيح أنه ليس ثمة أي مجموعة من مشاريع المواد قادرة على تجميد القانون، أيا كان الشكل الذي يمكن أن تعتمد به هذه المجموعة، وثمة إمكانية قائمة لوضع قواعد جديدة للقانون الدولي في هذا الميدان. |
Existe una necesidad innegable de establecer nuevas normas de comercio e inversión que apoyen la soberanía alimentaria y el derecho a gobernar la oferta y promuevan modelos agrícolas basados en la multifuncionalidad. | UN | ثمة حاجة لا تنكر لوضع قواعد جديدة في مجال التجارة والاستثمار، كي تدعم سيادة الأغذية، والحق في تنظيم الإمدادات، وتعزيز النماذج الزراعية القائمة على تعدد المهام. |
Los actos unilaterales crean el fundamento de obligaciones internacionales y pueden servir de punto de partida para formular nuevas normas de derecho internacional. | UN | 59 - مضى يقول إن الأفعال الانفرادية ترسي الأساس للالتزامات الدولية ويمكن أن تكون منطلقاً لصياغة قواعد جديدة للقانون الدولي. |
La introducción de nuevas normas de contabilidad, combinadas con un nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales, redundará en un aumento sustancial de la rendición de cuentas. | UN | ومن شأن إدخال معايير جديدة للمحاسبة إلى جانب نظام جديد لتخطيط موارد المؤسسات أن يعزز نظام المساءلة إلى حد بعيد. |
No puede haber mundo civilizado a menos que nos unamos para fortalecer el multilateralismo, para establecer normas mundiales, para consolidar y elevar las normas mínimas de comportamiento interestatal e intraestatal y crear nuevas normas de rendición de cuentas internacional. | UN | لا يمكــن أن يوجــد عالــم متحضر ما لم نتوحد لتعزيز تعددية اﻷطراف بإقامة معايير عالمية ووضع ورفع الحد اﻷدنى من معايير السلوك بين الدول وداخل الدول وببناء معايير جديدة للمساءلة الدولية. |
Estamos convencidos que estos principios y directrices serán de utilidad para la gestión de las relaciones internacionales, la solución pacífica de las controversias y la creación de nuevas normas de conducta internacional. | UN | ونحن على ثقة بأن هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية ستثبت فائدتها في إدارة العلاقات الدولية، والتسوية السلمية للمنازعات، وإنشاء معايير جديدة للسلوك الدولي. |
La finalidad del cursillo era examinar y discutir el asunto de las visitas y las misiones como nuevas normas de procedimiento de prevención, supervisión y verificación en el derecho internacional, incluido el de los derechos humanos. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل بحث ومناقشة موضوع الزيارات والبعثات بوصفها معايير جديدة لإجراءات الوقاية والرصد والتحقق في القانون الدولي بما في ذلك قانون حقوق الإنسان. |
Las nuevas normas de las Naciones Unidas también serán compatibles con las de la Organización Internacional de Normalización (ISO). | UN | كذلك فإن المعايير الجديدة الخاصة بالأمم المتحدة ستكون متوافقة مع معايير المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
El Foro Mundial para la Armonización de la Reglamentación sobre Vehículos aprobó diez nuevas normas de las Naciones Unidas que tienen por objeto mejorar la seguridad y el desempeño vial de los vehículos, y actualizó 174 normas vigentes. | UN | واعتمد المنتدى العالمي لتنسيق الأنظمة المتعلقة بالمركبات 10 أنظمة جديدة من أنظمة الأمم المتحدة تهدف إلى النهوض بسلامة المركبات وأدائها البيئي، كما قام بتحديث 174 من الأنظمة القائمة. |
40. Otro campo de interés común es la elaboración de nuevas normas de la OIT con objeto de establecer condiciones laborales decentes para los trabajadores domésticos. | UN | 40- ومن بين المجالات موضع الاهتمام المشترك وضع منظمة العمل الدولية لمعايير جديدة تكفل العمل الكريم لخدم المنازل. |