* Formulación de nuevas normas para proteger y promover los derechos de los pueblos indígenas | UN | صياغة معايير جديدة لحماية وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية |
Esto ha permitido el establecimiento de nuevas normas para la industria mexicana, que comenzó entonces a servir al mercado estadounidense. | UN | وقد أدى ذلك إلى وضع معايير جديدة للصناعة المكسيكية التي بدأت منذ ذلك الحين في تزويد سوق الولايات المتحدة. |
Establece nuevas normas para prestar asistencia a las víctimas y, lo que es importante, también para despejar las zonas afectadas. | UN | وهي تضع معايير جديدة لمساعدة الضحايا، والمهم أيضا تطهير المناطق المتضررة. |
Ha fijado nuevas normas para el uso de los océanos y la gestión de sus recursos y ha establecido un equilibrio entre usuarios competidores. | UN | فقد وضعت قواعد جديدة لاستخدام المحيطات وإدارة مواردها وأقامت توازنا بين المستخدمين المتنافسين. |
A nivel internacional, Egipto es parte en 10 convenios multilaterales internacionales en materia de terrorismo internacional y participa activamente en todas las negociaciones en curso dirigidas a introducir nuevas normas para la represión de ese terrible fenómeno. | UN | أما على الصعيد الدولي، فإن مصر طرف في ١٠ اتفاقيات دولية متعددة الأطراف تتعلق بالإرهاب الدولي، وتشارك بفعالية في جميع المفاوضات الحالية الرامية إلى وضع قواعد جديدة لقمع هذه الظاهرة البغيضة. |
La Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo ha establecido nuevas normas para la administración de Kosovo. | UN | لقد وضعت بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو قواعد جديدة لإدارة كوسوفو. |
Además, la administración y el personal han convenido en nuevas normas para el nombramiento de personal de contratación local del cuadro de servicios generales y la Alta Comisionada las ha promulgado. | UN | وفضلا عن هذا، تم الاتفاق بين الموظفين واﻹدارة على أنظمة جديدة لتعيين موظفي فئة الخدمات العامة محليا، ونشرها المفوض السامي. |
También está preparando el examen de los resultados del Consenso de Monterrey sobre la financiación para el desarrollo y el establecimiento de nuevas normas para esta importante iniciativa. | UN | وتستعد اللجنة الثانية أيضا لاستعراض نتائج توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية ووضع معايير جديدة لهذه المبادرة المهمة. |
Ucrania ha destruido ya 150.000 minas antipersonal y ha elaborado nuevas normas para armonizar plenamente su legislación con el Protocolo. | UN | وأضاف أن أوكرانيا دمرت أصلاً 000 150 لغم مضاد للأفراد ووضعت معايير جديدة لمواءمة قوانينها بالكامل مع أحكام البروتوكول. |
Dicha Ley introdujo nuevas normas para el trato de los niños y presta especial atención a las categorías especiales de niños. | UN | ويضع قانون رعاية وحماية الأطفال معايير جديدة لمعاملة الأطفال، ويولي اهتماماً خاصاً لفئات خاصة من الأطفال. |
Además, Argelia procede a codificar nuevas normas para la lucha contra el racismo, la discriminación racial y las prácticas conexas. | UN | وقد شاركت الجزائر في تدوين معايير جديدة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والممارسات المرتبطة به. |
Sin perjuicio de reconocer la importancia de elaborar nuevas normas para la mayor protección de los niños en situaciones de conflicto armado, la redacción del futuro protocolo no debe prestarse a la interpretación de que es necesario para un Estado ser Parte del protocolo a fin de poder aplicar por completo la Convención. | UN | فلئن كانت تعترف الفقرتان بأهمية وضع معايير جديدة لتوفير حماية إضافية لﻷطفال في حالات النزاع المسلح إلا أن لغة البروتوكول المنتظر ينبغي أن لا تترك أي مجال يسمح بتفسيرها على أنه يلزم أن تكون الدولة طرفا في البروتوكول كيما تنفذ الاتفاقية اﻷم على الوجه اﻷكمل. |
Como, a pesar de todo se producen víctimas, la OMI tiene que intervenir también determinando las causas y, de ser necesario, elaborando nuevas normas para introducir las mejoras necesarias. | UN | ومع ذلك، نظرا ﻷن هناك كوارث تحدث فعلا، ينبغي للمنظمة البحرية الدولية أن تواجه المواقف بالتحقق من اﻷسباب، ووضع معايير جديدة عند الضرورة ﻹدخال التحسينات اللازمة. |
La Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado se valió de la Convención sobre los Derechos del Niño como importante guía para la adopción de nuevas normas para la protección de los niños. | UN | كما كانت اتفاقية حقوق الطفل بمثابة مرشد هام اهتدى به مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص في اعتماد معايير جديدة لحماية اﻷطفال. |
Esta disposición ha suscitado críticas, motivo por el cual se ha solicitado un informe al respecto y se propondrán nuevas normas para que la indemnización sea más fácil de obtener. | UN | وبما أن هذا الحكم تعرض للانتقاد، طُلب تقديم تقرير بشأن هذه المسألة وسيتم اقتراح قواعد جديدة لتيسير إجراءات التعويض. |
Junto con los nuevos protagonistas, surgieron nuevas normas para explotar los recursos naturales. | UN | ومع دخول شخصيات جديدة على مسرح الأحداث، ظهرت قواعد جديدة لاستغلال الموارد الطبيعية. |
Ahora se está estudiando la modificación de la Decisión 285 y la elaboración de nuevas normas para la promoción y la protección de la competencia. | UN | ويجري النظر الآن في تعديل المقرر 285 وفي وضع قواعد جديدة من أجل تشجيع المنافسة وحمايتها. |
Ahora se está estudiando la modificación de la Decisión 285 y la elaboración de nuevas normas para la promoción y la protección de la competencia. | UN | ويجري النظر الآن في تعديل المقرر رقم 285 وفي وضع قواعد جديدة من أجل تشجيع المنافسة وحمايتها. |
El Protocolo V sobre los restos explosivos de guerra estableció nuevas normas para reducir a un mínimo las muertes, lesiones y sufrimiento causados por los artefactos sin estallar y abandonados. | UN | وقد حدد البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب قواعد جديدة للحد قدر الإمكان من الوفيات والإصابات والمعاناة الناجمة عن الأجهزة غير المنفجرة المتخلى عنها. |
El orador comunicó asimismo que el Ministerio de Interior estaba elaborando nuevas normas para controlar más estrictamente el corretaje. | UN | وذكر الممثّل أيضا أن وزارة الداخلية تعكف على إعداد قواعد جديدة لفرض مراقبة أشدّ صرامة على السمسرة. |
19. El Comité sigue preocupado por la falta de un servicio central de reunión de datos que incluya todas las esferas de la Convención, pese a la intención del Estado parte de introducir nuevas normas para la reunión de datos sobre los niños, según lo previsto en la enmienda de la Ley de protección, cuidado y educación de los niños de 2004. | UN | 19- لا تزال اللجنة قلقة بخصوص عدم وجود نظام مركزي لجمع البيانات يشمل جميع مجالات الاتفاقية، وذلك رغم اعتزام الدولة الطرف اعتماد أنظمة جديدة بشأن جمع البيانات المتعلقة بالطفل كما يرد في تعديل قانون عام 2004 بشأن حماية الطفل ورعايته وتعليمه. |
El Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas examina la situación general de los derechos humanos de los pueblos indígenas en todo el mundo, realiza estudios acerca de cuestiones relativas a la situación actual de los derechos de los pueblos indígenas y redacta nuevas normas para promover y proteger los derechos de estos pueblos. | UN | ويتولى الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين استعراض مجمل حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم، ويضطلع بدراسات عن القضايا ذات الصلة بالحالة الراهنة لحقوق الشعوب الأصلية، ويضع صيغاً لمعايير جديدة لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها. |