Asimismo, había que ampliar las actividades de investigación, desarrollo y demostración para reducir los costos de esas medidas y concebir nuevas opciones. | UN | كما أن ثمـة حاجة إلى مـزيد من البحث والتطوير والبيان العملي بغرض خفض تكاليف تلك التدابير وتطوير خيارات جديدة. |
Nuevas formas de probar y obtener nuevas opciones que poder usar junto con cosas como mosquiteros para poder llegar a cero. | TED | طرق جديدة لمحاولة الحصول على خيارات جديدة يمكننا استخدامها مع أشياء مثل الناموسيات حتى نقضي تمامًا على المرض. |
Trataré de determinar si la situación sigue siendo la misma, si se han producido algunos cambios o si son posibles nuevas opciones. | UN | وسوف أرى ما إذا ظلت الحالة على ما هي، أم ما إذا كان ثمة أية تغييرات، أم ما إذا كان يمكن توخي أية خيارات جديدة. |
Las nuevas opciones de arrendamiento han resultado ser más costosas y alejadas del recinto. | UN | ولقد تبيّن أن الخيارات الجديدة المتعلقة بالاستئجار أكثر كلفة وأبعد عن المجمع. |
g) El desarrollo, en consulta con las partes interesadas, de nuevas opciones para garantizar la seguridad y el carácter civil y humanitario de los asentamientos y campamentos de refugiados, así como las zonas de regreso, y el estudio de nuevas formas concretas de aumentar la seguridad del personal del ACNUR y demás personal humanitario que trabaja con los refugiados y repatriados. | UN | (ز) القيام، بالتشاور مع الأطراف المعنية، بمواصلة إيجاد خيارات لكفالة الأمن في مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم ومناطق عودتهم، فضلا عن طابعها المدني والإنساني، ومواصلة استكشاف الطرق العملية لتعزيز سلامة وأمن موظفي المفوضية وغيرهم من العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية مع اللاجئين والعائدين. |
El Servicio está estudiando nuevas opciones acerca del funcionamiento de la tienda de artículos de regalo, incluida la contratación externa de toda la operación o de una agencia de trabajo con experiencia en la venta minorista. Investigación de malversación de fondos y cobro fraudulento de cheques de viajero | UN | وتدرس الدائرة أيضا خيارات أخرى تتعلق بتشغيل مركز الهدايا منها التعاقد على عملية التشغيل بأكملها مع جهة خارجية، أو تعيين سمسار عمالي تتوفر لديه خبرة في مجال البيع القطاعي. |
Hay dificultades y deficiencias, pero no hay alternativa, y no se necesitan nuevas opciones. | UN | وهناك مصاعب وأوجه خلل، غير أنه ليس هناك بديل، ولا حاجة إلى بدائل جديدة. |
Al respecto, se examinan nuevas opciones para revitalizar un tipo de crecimiento que utilice al máximo la fuerza de trabajo. | UN | وفي هذا الصدد، يجري استطلاع خيارات جديدة لإعادة تنشيط النمو بما يحقق أقصى استفادة ممكنة من القوى العاملة. |
También será preciso buscar nuevas opciones que permitan responder a las situaciones que suscitan contenciosos jurídicos. | UN | ويجب أيضاً التماس خيارات جديدة تسمح بالاستجابة للرهانات المرتبطة بالنـزاعات القانونية؛ |
En el nuevo siglo existen nuevas opciones. | UN | ويمكن أن يستقر العالم على خيارات جديدة في القرن الجديد. |
Ha llegado el momento de que las Naciones unidas examinen nuevas opciones concebidas para poner en marcha ese proceso. | UN | وقد حان الوقت كيما تنظر الأمم المتحدة في خيارات جديدة ترمي إلى استهلال تلك العملية. |
Ya es hora de que las Naciones Unidas consideren nuevas opciones para poner en marcha este proceso. | UN | وقد آن الأوان للأمم المتحدة أن تنظر في خيارات جديدة عن كيفية تحريك هذه العملية. |
El nombramiento de Salaam Fayad para ocupar el puesto de Ministro de Finanzas pareció ofrecer nuevas opciones para la renovación de los compromisos internacionales. | UN | وبدا أن تعيين سلام فياض في منصب وزير المالية قد أتاح خيارات جديدة لإعادة إجراء الحوار. |
Para apoyar los esfuerzos de los países respecto de esas iniciativas, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo está estudiando nuevas opciones de financiación. | UN | وبغية دعم جهود البلدان في تلك المبادرات، تستكشف مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية خيارات جديدة للتمويل. |
La comunidad internacional y las Naciones Unidas deben explorar con urgencia nuevas opciones para establecer un régimen internacional más equitativo de distribución de la carga. | UN | وعلى المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن تيستكشفا بشكل عاجل خيارات جديدة لبناء نظام دولي أكثر إنصافا لتقاسم الأعباء. |
El hecho de que las elecciones presidenciales marcaban el final de la época de Karzai, lo que daba a los afganos nuevas opciones para el futuro, también puede haber fomentado la participación. | UN | ومن العوامل التي ربما عززت إقبال الناخبين إيذان الانتخابات الرئاسية بنهاية عهد كرزاي، مما أتاح خيارات جديدة للمستقبل. |
La experiencia adquirida con las nuevas opciones de financiación de la salud reproductiva, incluidas las iniciativas en el sector privado y público, se evaluaría analizando las actividades emprendidas y los modelos obtenidos se divulgarían a otros países. | UN | والدروس المستخلصة من الخيارات الجديدة في مجال تمويل مرافق الصحة اﻹنجابية بما فيه مشاريع القطاعين الخاص والعام ستقيﱠم عبر بحوث العمليات وستنشر على البلدان اﻷخرى النماذج التي يتم التوصل إليها. |
No obstante, estas nuevas opciones las ejercen principalmente las mujeres, de modo que será necesario redoblar los esfuerzos para alentar a los hombres a utilizar las nuevas posibilidades en beneficio de sus familias. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الخيارات الجديدة يتم تطبيقها أساسا من قبل النساء، ومن ثم، فإنه يلزم الاضطلاع بمزيد من الجهود لتشجيع الرجال على الاستفادة من هذه الإمكانات الحديثة لصالح أسرهم. |
Instó a los representantes a que trataran de lograr un diálogo productivo abriendo sus mentes a nuevas opciones y no simplemente suscribiendo posiciones nacionales predeterminadas. | UN | وحث الممثلين على السعي إلى تحقيق حوار ناجح بأن يكونوا مفتوحين الفكر على الخيارات الجديدة وليس مجرد التمسك بالمواقف الوطنية السابقة التحديد. |
g) El desarrollo, en consulta con las partes interesadas, de nuevas opciones para garantizar la seguridad y el carácter civil y humanitario de los asentamientos y campamentos de refugiados, así como las zonas de regreso, y el estudio de nuevas formas concretas de aumentar la seguridad del personal del ACNUR y demás personal humanitario que trabaja con los refugiados y repatriados. | UN | (ز) القيام، بالتشاور مع الأطراف المعنية، بمواصلة إيجاد خيارات لكفالة الأمن في مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم ومناطق عودتهم، فضلا عن طابعها المدني والإنساني، ومواصلة استكشاف الطرق العملية لتعزيز سلامة وأمن موظفي المفوضية وغيرهم من العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية مع اللاجئين والعائدين. |
Tomando nota en particular del hecho de que, durante su período de sesiones de 1995, el Comité Especial realizó un examen de la mitad del período del Plan de Acción para el Decenio internacional para la eliminación del colonialismo en el contexto de la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas, en el que se estudiaron nuevas opciones para la libre determinación, | UN | وإذ تحيط علما بوجه خاص بقيام اللجنة الخاصة، خلال دورتها لعام ١٩٩٥، باستعراض منتصف المدة لخطة عمل العقد الدولي للقضاء على الاستعمار في إطار الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة، استكشفت فيه خيارات أخرى لتقرير المصير، |
Las estrategias defensivas entrañan medidas tradicionales de reducción de gastos, en tanto que los criterios dinámicos se traducen en innovaciones y en la búsqueda de nuevas opciones. | UN | وتنطوي الاستراتيجيات الدفاعية على تدابير تقليدية لخفض التكاليف، في حين تتخذ الاستراتيجيات الاستباقية شكل الابتكار والبحث عن بدائل جديدة. |
Las tendencias en materia de globalización, demografía y conciencia ambiental crean oportunidades para las nuevas cooperativas y abren nuevas opciones para las ya existentes. | UN | 50 - تتيح الاتجاهات الحالية في مجالات العولمة والديموغرافيا والوعي البيئي فرصا لظهور تعاونيات جديدة وخيارات جديدة أمام التعاونيات القائمة. |
También ha preparado un estudio sobre las consecuencias de los resultados alcanzados en la Ronda Uruguay para la economía azucarera mundial, especialmente en lo que respecta a nuevas opciones de que disponen los países en desarrollo, como el uso de técnicas de financiación y de reducción de riesgos. | UN | كما أعدت دراسة عن اﻵثار المترتبة على نتائج جولة أوروغواي بالنسبة للاقتصاديات العالمية للسكر، وخاصة عن البدائل الجديدة بالنسبة للبلدان النامية مثل استخدام تقنيات إدارة المخاطر والتمويل. |
:: El posible desarrollo de nuevas armas y las nuevas opciones de objetivos con vistas a una lucha agresiva contra la proliferación debilita todavía más los compromisos en materia de desarme; | UN | :: إن إمكان تطوير أسلحة جديدة وخيارات مستهدفة جديدة لخدمة مآرب عدوانية منافية لعدم الانتشار يُقوض بقوة أكبر الالتزامات بنزع السلاح؛ |