Un elemento básico de la mayoría de las actividades de ese programa era la creación de nuevas oportunidades de empleo para los palestinos desempleados. | UN | وكان من السمات الرئيسية لمعظم أنشطة برنامج تنفيذ السلم استهدافها إيجاد فرص عمل جديدة للفلسطينيين العاطلين عن العمل. |
Un elemento básico de la mayoría de las actividades de ese programa era la creación de nuevas oportunidades de empleo para los palestinos desempleados. | UN | وكان من السمات الرئيسية لمعظم أنشطة برنامج تنفيذ السلم استهدافها إيجاد فرص عمل جديدة للفلسطينيين العاطلين عن العمل. |
La administración laboral procura mejorar las condiciones necesarias para el crecimiento económico y mantener empleos viables mediante, por ejemplo, el apoyo de las actividades empresarias que crean nuevas oportunidades de empleo. | UN | تهدف إدارة العمل إلى تحسين الشروط المسبقة للنمو الاقتصادي وخلق وظائف مستديمة وعلى سبيل المثال، من خلال دعم أنشطة إنشاء المشاريع التي توفر فرص عمل جديدة. |
La mayor parte de las nuevas oportunidades de empleo han sido ocupadas por mujeres jóvenes en las zonas urbanas. | UN | وقد تم شغل أغلب فرص العمل الجديدة بالنساء اﻷصغر سنا في المناطق الحضرية. |
Se ha generado movilidad laboral y se han creado nuevas oportunidades de empleo. | UN | وتمخض عنها ازدياد تنقل العمالة وإيجاد فرص عمالة جديدة. |
El establecimiento de nuevos proyectos de inversión aportaba un valor agregado a la economía y generaba nuevas oportunidades de empleo. | UN | ذلك أن إنشاء مشاريع استثمارية جديدة يجلب قيمة مضافة إلى الاقتصاد ويولد فرص عمل جديدة. |
En los últimos años los hombres han aprovechado mejor que las mujeres las nuevas oportunidades de empleo que se han creado. | UN | وكان إيجاد فرص عمل جديدة في السنوات الأخيرة في صالح الرجال أكثر منه في صالح النساء. |
Esos proyectos crearon nuevas oportunidades de empleo para las mujeres y aumentaron sus ingresos. | UN | ووفرت هذه المشاريع فرص عمل جديدة للنساء وزادت من إيراداتهن. |
El turismo contribuye sustancialmente a la reducción de la pobreza y al empoderamiento de las mujeres, los jóvenes y los trabajadores migratorios ofreciéndoles nuevas oportunidades de empleo. | UN | وتسهم السياحة إسهاما كبيرا في الحد من الفقر وتمكين المرأة والشباب والعمال المهاجرين وفي إيجاد فرص عمل جديدة. |
La apertura del entorno económico, combinada con un tipo de cambio más realista e incentivos sustanciales a la inversión, atrajo corrientes sin precedentes de asistencia extranjera y de inversiones extranjeras que han ayudado a generar nuevas oportunidades de empleo. | UN | وأدت البيئة الاقتصادية المنفتحة، المقترنة بتطبيق سعر صرف أكثر واقعية وحوافز استثمارية جمة، إلى جذب تدفقات غير مسبوقة من المعونة اﻷجنبية والاستثمار اﻷجنبي، مما ساعد على توليد فرص عمل جديدة. |
El establecimiento de dos nuevas zonas de promoción de la inversión y el mayor hincapié en planes de creación de empleo independiente relacionados con los diversos programas de alivio de la pobreza contribuyeron a generar nuevas oportunidades de empleo. | UN | وساعد إنشاء منطقتين جديدتين لترويج الاستثمار والتأكيد على مخططات خلق العمالة الذاتية بمقتضى شتى برامج التخفيف من حدة الفقر، على توليد فرص عمل جديدة. |
Unas tasas de crecimiento altas y sostenidas pueden contribuir a la disminución de la pobreza a medida que una economía en expansión crea nuevas oportunidades de empleo y nuevas fuentes de ingresos debido al incremento de la producción de bienes y servicios. | UN | ويمكن لمعدلات النمو العالية المستدامة أن تسهم في انخفاض الفقر حيث يخلق الاقتصاد المتوسع فرص عمل جديدة ومصادر دخل جديدة مرتبطة بإنتاج أعلى للسلع والخدمات. |
Unas tasas de crecimiento altas y sostenidas pueden contribuir a la disminución de la pobreza a medida que una economía en expansión crea nuevas oportunidades de empleo y nuevas fuentes de ingresos debido al incremento de la producción de bienes y servicios. | UN | ويمكن لمعدلات النمو العالية المستدامة أن تسهم في انخفاض الفقر حيث يخلق الاقتصاد المتوسع فرص عمل جديدة ومصادر دخل جديدة مرتبطة بإنتاج أعلى للسلع والخدمات. |
Un aumento del número de empresarios en los países en desarrollo puede impulsar a un vigoroso proceso de desarrollo, que genere un entorno empresarial dinámico con muchas nuevas oportunidades de empleo. | UN | من الممكن أن تؤدي زيادة عدد أصحاب المشاريع في البلدان النامية إلى توفير الزخم اللازم لعملية إنمائية قوية، تولّد بيئة دينامية ﻷنشطة اﻷعمال مع ما يصاحب ذلك من ايجاد فرص عمل جديدة وفيرة. |
Se cree que el desempleo y el subempleo fluctúan en torno a la cifra de un 70% y las nuevas oportunidades de empleo siguen siendo muy limitadas. | UN | ويعتقد أن معدلات البطالة أو عدم التوظيف الكامل تبقى في حدود ٧٠ في المائة، ولا تزال فرص العمل الجديدة محدودة جدا. |
Podría decirse que un gran número de mujeres se ha beneficiado con las nuevas oportunidades de empleo. | UN | ويمكن القول بأن عدداً كبيراً من النساء استفدن من فرص العمل الجديدة. |
Cuando se produce un estancamiento en las grandes empresas del sector moderno, suelen aparecer nuevas oportunidades de empleo en las microindustrias y las industrias de pequeña escala con gran densidad de mano de obra. | UN | وعندما يصيب الركود المؤسسات الكبيرة فــي القطاع الحديث، غالبـا ما تتوفر فرص العمل الجديدة في الصناعات الصغيرة جدا أو في الصناعات الصغيرة التي تستخدم اليد العاملة بشكل مكثف. |
En el presupuesto federal de 1996 se reasignaron 315 millones de dólares en ahorros para ayudar a crear nuevas oportunidades de empleo para los jóvenes durante los próximos tres años. | UN | وخصصت الميزانية الاتحادية لعام ١٩٩٦ مبلغا قدره ٣١٥ مليون دولار من المدخرات للمساعدة على إيجاد فرص عمالة جديدة للشباب على مدى السنوات الثلاث القادمة. |
:: Las iniciativas tendientes a la elaboración y comercialización de productos en las zonas rurales pueden representar nuevas oportunidades de empleo para mujeres y hombres. | UN | ويمكن أن توفر مبادرات التجهيز والتسويق في المناطق الريفية فرصة عمل جديدة للنساء والرجال. |
Así pues, los resultados globales de la producción agrícola y ganadera permitieron pensar que su crecimiento iría al mismo ritmo que el crecimiento de la población y de la demanda de alimentos, además de la oferta de nuevas oportunidades de empleo, que mostró un incremento anual del 2,1%. | UN | وبذلك فإن الأداء العام للزراعة والإنتاج الحيواني يوفر الثقة في القدرة على ملاحقة النمو السكاني والطلب المتزايد على الغذاء وتوفير فرص جديدة للعمل بمعدل زيادة سنوي قدره 2.1 في المائة. |
No obstante, la reconstrucción ya se ha iniciado con la consiguiente creación de nuevas oportunidades de empleo. | UN | لكن عملية البناء، قد بدأت، ونتيجة لذلك يظهر المزيد من فرص العمل. |
Al respecto, un elemento importante que debe considerarse es cómo reproducir los efectos de creación de empleos de las cooperativas para generar masivamente nuevas oportunidades de empleo en esferas donde hay poca o ninguna iniciativa del sector público y privado. | UN | وفي هذا الصدد، هناك اعتبار هام يتمثل في كيفية زيادة أثر التعاونيات في إيجاد فرص العمل، وذلك لإيجاد فرص جديدة للعمالة بشكل هائل في المجالات التي تكون مبادرات القطاعين العام والخاص فيها ضعيفة أو منعدمة. |
Como resultado, casi 80% de los participantes tiene ocupaciones rentables, que a su vez generan nuevas oportunidades de empleo locales y regionales. | UN | ونتيجة لذلك يشتغل اﻵن نحو ٨٠ في المائة من المدرﱠبين في أنشطة مدرة للدخل، وتخلق بدورها فرصا للعمالة المحلية واﻹقليمية. |
La migración voluntaria de las mujeres en busca de nuevas oportunidades de empleo también puede contribuir a su empoderamiento, en la medida en que adquieren habilidades y experiencia. | UN | 59 - وقد تساهم الهجرة الإرادية للمرأة بحثا عن فرص عمل إضافية أيضا في تمكينها بالنظر إلى ما تكتسبه من مهارات وخبرات. |
6. nuevas oportunidades de empleo, acceso a los mercados y medios de vida sostenibles | UN | 6 - فرص العمالة البديلة والوصول إلى الأسواق وسبل العيش المستدامة |
El objetivo de dicho convenio es la realización de un trabajo que une la problemática de inserción laboral de la mujer a las nuevas oportunidades de empleo que puede generar el sector turístico, en zonas de influencia de Espacios de Naturaleza, con independencia de que cuenten o no con figuras de protección legal. | UN | وهدف هذا الاتفاق هو القيام بعمل يصل بين مشكلة إدماج المرأة في مجال العمل وفرص العمل الجديدة التي يمكن أن يولدها قطاع السياحة في المناطق الطبيعية، بصرف النظر عن وجود حماية قانونية أو عدم وجودها. |