Con la transición se abrieron nuevas oportunidades económicas a la población y a las empresas en general. | UN | وما فعله الانتقال هو إتاحة فرص اقتصادية جديدة للسكان وللمشاريع بشكل عام. |
La creación de empleos y de nuevas oportunidades económicas es indispensable para restablecer la esperanza y la confianza en el conjunto de la población. | UN | وتدعو الحاجة إلى تهيئة وظائف وإتاحة فرص اقتصادية جديدة لاستعادة الأمل والثقة في أوساط السكان قاطبة. |
Gracias a las nuevas oportunidades económicas que existen en las islas, también se están expandiendo la televisión, las comunicaciones telefónicas y por fax y la Internet. | UN | وبفضل وجود فرص اقتصادية جديدة في الجزر، يجري التوسع أيضا في خدمات التلفزيون والهاتف واتصالات الفاكس وشبكة الإنترنت. |
La legislación actual reflejaba un punto de vista orientado a la prevención del delito, con el objetivo de proteger a la sociedad de la delincuencia y resguardar las fronteras, pero se traducía en la adopción de medidas antimigratorias que de hecho mantenían a las mujeres en una situación de pobreza y aislamiento respecto de nuevas oportunidades económicas. | UN | وتعكس التشريعات الحالية نهجا قائما على منع الجريمة يرمي إلى حماية المجتمع من الجرائم وإلى حماية الحدود، ولكنها تمثل سياسات لمنع الهجرة تحول في الواقع بين المرأة الفقيرة وبين الفرص الاقتصادية الجديدة. |
Para que estos esfuerzos tengan éxito, los países en desarrollo deben generar y aprovechar la nuevas oportunidades económicas mediante la adopción de las prácticas de comercio electrónico. | UN | ولا بد للبلدان النامية، من أجل نجاح هذه الجهود، أن تخلق وتستغل الفرص الاقتصادية الجديدة من خلال اعتماد ممارسات التجارة الإلكترونية. |
Se había pensado que los hogares que recibieran remesas las invertirían productivamente, creando así nuevas oportunidades económicas en sus países. | UN | وكان يعتقد أن الأسر المعيشية التي تتلقى تحويلات تستثمرها بشكل منتج، وبالتالي تهيئ فرصا اقتصادية جديدة في الوطن. |
En primer lugar, es necesario que aunemos nuestros esfuerzos para brindar nuevas oportunidades económicas. | UN | أولا، يتعين علينا مضافرة جهودنا لتوفير فرص اقتصادية جديدة. |
En el Sudán, el ofrecimiento de nuevas oportunidades económicas para las mujeres excombatientes se combinó con el asesoramiento. | UN | وفي السودان، أتيحت للمقاتلات السابقات فرص اقتصادية جديدة جنبا إلى جنب مع خدمات المشورة. |
viii) Promueva la creación de nuevas oportunidades económicas para todos los países, con especial atención a los países en desarrollo; | UN | ' 9` تشجيع تهيئـة فرص اقتصادية جديدة لجميع البلدان، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية؛ |
viii) Promueva la creación de nuevas oportunidades económicas para todos los países, con especial atención a los países en desarrollo; | UN | ' 8` تشجيع تهيئـة فرص اقتصادية جديدة لجميع البلدان، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية؛ |
El organismo de desarrollo establecido en 1995 se centró en la creación de un polo de desarrollo en la provincia septentrional y en la búsqueda de nuevas oportunidades económicas en las esferas de la pesquería, el turismo y las industrias agroalimentarias. | UN | وقد ركزت وكالة التنمية المنشأة في عام ١٩٩٥ على إيجاد قطب إنمائي للتنمية في المقاطعة الشمالية، والسعي إلى تهيئة فرص اقتصادية جديدة فيما يتعلق بالمصائد، والسياحة، والصناعات الغذائية الزراعية. |
Para efectuar esos cambios en la mayoría de los países sería necesario que la población rural adquiriera los conocimientos técnicos necesarios en otros sectores de la economía, y que se aportara capital a esas zonas a fin de crear nuevas oportunidades económicas. | UN | وفي معظم البلدان سيقتضي هذا التحول تدريب سكان الريف لاكتساب المهارات اللازمة في القطاعات اﻷخرى من الاقتصاد، وتوفير تدفقات من رأس المال ﻹيجاد فرص اقتصادية جديدة. |
Las dos empresas petroleras extranjeras que trabajan en el proyecto están de hecho ayudando a las personas que viven a lo largo del trazado del gasoducto y proporcionando nuevas oportunidades económicas a los habitantes de la zona, mejorando así considerablemente el nivel de vida de la población local. | UN | وتقوم بالفعل شركتا النفط اﻷجنبيتان العاملتان في هذا المشروع بمساعدة السكان الذين يعيشون على جانبي خط اﻷنابيب وذلك بتوفير فرص اقتصادية جديدة للقرويين، مما يحسن حياة السكان المحليين بدرجة كبيرة. |
Debido a la falta de nuevas oportunidades económicas en las zonas rurales, la desintegración de la estructura familiar y el deseo de aumentar los ingresos, muchas jóvenes solteras se han trasladado a zonas urbanas. | UN | وبسبب الافتقار إلى فرص اقتصادية جديدة في المناطق الريفية، وتفكك هيكل اﻷسرة، والطموح إلى الحصول على دخل أعلى، فإن النساء الشابات وغير المتزوجات يُهاجرن إلى المناطق الحضرية. |
No obstante, en el diseño y la aplicación de esos mecanismos es necesario dar muestras de creatividad para facilitar las inversiones, crear nuevas oportunidades económicas sobre la base de la explotación minera y obtener ventajas duraderas que no se limiten a las corrientes de ingresos únicamente. | UN | ولكن لا بد من توافر جانب إبداعي لدى تصميم تلك اﻵليات وتنفيذها لتسهيل الاستثمار، وتهيئة فرص اقتصادية جديدة من تطوير قطاع المعادن، والحصول على منافع ممتدة اﻷثر تتجاوز تدفق اﻹيرادات وحده. |
Los pequeños agricultores y los marginados, especialmente los que habitan en zonas ecológicamente frágiles y apartadas, se hallan en desventaja en cuanto a su acceso a los recursos productivos y no pueden beneficiarse cabalmente de las nuevas oportunidades económicas. | UN | ويجد صغار المزارعين والمزارعون الهامشيون، وبخاصة أولئك الذين يتواجدون في المناطق النائية والهشة من الناحية الايكولوجية، أنهم محرومون من الوصول الى الموارد اﻹنتاجية، ولا يستطيعون الانتفاع بصورة كاملة من الفرص الاقتصادية الجديدة. |
Se consideró, en general, que sin un enfoque multifacético y pragmático de la integración regional, que implicase un apoyo concreto en las esferas del comercio, la inversión y la eficiencia económica, la mayoría de los países en desarrollo se verían frustrados en sus esfuerzos para aprovechar las nuevas oportunidades económicas y el riesgo de marginación seguiría siendo elevado. | UN | ورئي عموماً أنه بدون اتباع نهج عملي متعدد الجوانب في التكامل الإقليمي ينطوي على استهداف الدعم في مجالات التجارة والاستثمار والكفاءة الاقتصادية فسوف تواجه معظم البلدان النامية عقبات في جهودها للاستفادة من الفرص الاقتصادية الجديدة وستظل مخاطر التهميش عالية. |
En particular, el Comité no tiene una visión de conjunto clara de la participación de la mujer en la mano de obra de las zonas urbanas y rurales, sus tasas de desempleo, la aplicación efectiva de la legislación laboral vigente en el sector privado, la segregación vertical y horizontal de la mano de obra, ni sobre la capacidad de la mujer para beneficiarse de nuevas oportunidades económicas. | UN | وتفتقر اللجنة بالأخص إلى صورة واضحة بشأن مشاركة المرأة في سوق العمل في المناطق الحضرية والريفية ومعدلات بطالتها والتطبيق الفعال لتشريعات العمل القائمة في القطاع الخاص والتصنيف الرأسي والأفقي للقوى العاملة ومقدرة المرأة على الانتفاع من الفرص الاقتصادية الجديدة. |
En particular, el Comité no tiene una idea clara respecto de la participación de la mujer en la fuerza de trabajo en las zonas urbanas y rurales, sus tasas de desempleo, la segregación vertical y horizontal en la fuerza de trabajo y su capacidad para aprovechar los beneficios de las nuevas oportunidades económicas. | UN | فاللجنة تحتاج بوجه خاص إلى صورة واضحة عن مشاركة المرأة في القوى العاملة في المناطق الحضرية والريفية، وعن معدلات بطالتها، والتمييز الرأسي والأفقي ضد المرأة في القوى العاملة وقدرتها على الإفادة من الفرص الاقتصادية الجديدة. |
Las telecomunicaciones también están abriendo nuevas oportunidades económicas para los países en desarrollo, al permitirles prestar en los mercados de los países desarrollados servicios de información de gran intensidad de mano de obra. | UN | واﻵن أخذت الاتصالات السلكية واللاسلكية تتيح فرصا اقتصادية جديدة للبلدان النامية، بتمكينها من تقديم خدمات معلوماتية كثيفة العمالة إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Por último, en los países donde el problema de las drogas es relativamente nuevo, además de utilizar métodos firmes de aplicación de las leyes, debemos invertir en la creación de nuevas oportunidades económicas. | UN | وأخيرا، في البلدان التـــي نرى فيها أن مشكلة المخدرات هي مشكلة جديدة نسبيا، إلى جانب استخدام أساليب قوية ﻹنفاذ القوانين لا بد أن نستثمر في تهيئة فرص اقتصادية بديلة. |
Los expertos recomendaron que la UNCTAD siguiera procurando determinar los medios por los cuales las TIC y el comercio electrónico podían crear nuevas oportunidades económicas para la mujer. | UN | وأوصى الخبراء بأن يواصل الأونكتاد أعماله في تحديد السبل والوسائل التي يمكن بها لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية أن تنشئا فرصاً اقتصادية جديدة للنساء. |
Al final del estudio figuran recomendaciones sobre posibles nuevas oportunidades económicas y la forma en que las estructuras administrativas locales pertinentes podrían garantizar los derechos de consulta y participación en programas futuros. | UN | وتختم الدراسة بتوصيات تتعلق بالفرص الاقتصادية التي يمكن أن تتاح، وكيف يمكن للهياكل الإدارية المحلية ذات الصلة أن تكفل حقوق التشاور والمشاركة في البرامج القادمة. |