ويكيبيديا

    "nuevas posibilidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إمكانيات جديدة
        
    • إمكانات جديدة
        
    • فرص جديدة
        
    • فرصا جديدة
        
    • فرصاً جديدة
        
    • امكانيات جديدة
        
    • سبل جديدة
        
    • آفاقا جديدة
        
    • احتمالات جديدة
        
    • الفرص الجديدة
        
    • الجديدة الممكنة
        
    • اﻹمكانات الجديدة
        
    • إمكانيات أخرى
        
    • الإمكانيات الجديدة
        
    • إمكانية جديدة
        
    Esta revolución ofrece nuevas posibilidades para abordar problemas de larga data, entre ellos, el de la extrema pobreza. UN فهذه الثورة تتيح إمكانيات جديدة لمعالجة بعض المشاكل التي طال عهدنا بها ومنها الفقر المدقع.
    Esto abre para los progenitores, y en particular para los padres, nuevas posibilidades de compartir su empleo remunerado con los quehaceres hogareños. UN ومن شأن ذلك أن يفتح للوالدين، وليس للأب بصفة خاصة، إمكانيات جديدة للمشاركة في العمالة المتكسبة وفي الأعمال الأسرية.
    Esa medida detendría la salida de esos países de recursos muy necesarios y crearía nuevas posibilidades para que haya verdaderos ahorros para la inversión y el crecimiento. UN ومثل هذا اﻹجراء من شأنه أن يوقــــف نقل موارد يحتاج إليها بشدة من هذه البلدان ويخلق إمكانات جديدة لمدخرات حقيقية تستخدم للاستثمار والنمو.
    Sin embargo, las consultas han sido útiles para aclarar y adelantar las posiciones actuales, estudiar nuevas posibilidades y plantear cuestiones pertinentes. UN بيد أن المشاورات كانت مفيدة في توضيح وزيادة تطوير المواقف القائمة ولو جزئيا، وإظهار فرص جديدة واثارة مسائل ذات صلة.
    La Internet crea nuevas posibilidades de forjar vínculos entre las personas y entre los mundos desarrollado y en desarrollo. UN إن شبكة الإنترنت تهيئ فرصا جديدة لتطوير الصلات بين البشر وبين العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
    Ello podía brindar nuevas posibilidades para integrar todavía más a los países en desarrollo dentro de la economía mundial. UN وهذا يمكن أن يوفر فرصاً جديدة للمضي في دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    El fin de la violencia abriría nuevas posibilidades y permitiría que todos nosotros surgiéramos de las sombras de una historia muy perturbada. UN إن من شأن وضع حد للعنف أن يفسح المجال أمام إمكانيات جديدة وأن يسمح لنا جميعا بالخروج من تحت سحابة تاريخ مثقل بالمشاكل.
    Este aspecto de los trabajos del Programa ofrece ahora nuevas posibilidades debido a adelantos en el procesamiento electrónico de datos. UN وقد وفرت أوجه التقدم التي تحققت في مجال التجهيز الالكتروني للبيانات إمكانيات جديدة في هذا الجانب من عمل البرنامج.
    Este aspecto de los trabajos del Programa ofrece ahora nuevas posibilidades debido a adelantos en el procesamiento electrónico de datos. UN وقد وفرت أوجه التقدم التي تحققت في مجال التجهيز الالكتروني للبيانات إمكانيات جديدة في هذا الجانب من عمل البرنامج.
    Los vastos cambios políticos y tecnológicos que habían ocurrido en el mundo, mientras que habían abierto nuevas posibilidades para la comprensión entre los pueblos, habían provocado incertidumbre económica y social. UN فالتغييرات السياسية والتكنولوجية الضخمة التي حدثت في أرجاء العالم تسببت في عدم تيقن اقتصادي واجتماعي رغم ما جلبته من إمكانيات جديدة لتحقيق التفاهم بين الشعوب.
    También destacó que el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo podría proporcionar nuevas posibilidades para mejorar la coordinación. UN كما سلطت الضوء أيضا على إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية المقترح بوصفه يوفر إمكانيات جديدة لتحسين التنسيق.
    ∙ análisis del mercado laboral y búsqueda de nuevas posibilidades de empleo para las mujeres a nivel regional UN ـ تحليل سوق العمل والبحث عن إمكانات جديدة لتشغيل المرأة على الصعيد اﻹقليمي.
    El examen ministerial anual, el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la elaboración de una agenda para el desarrollo con posterioridad a 2015 ofrecen nuevas posibilidades. UN ويتيح الاستعراض الوزاري السنوي، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ووضع خطة التنمية لما بعد عام 2015 إمكانات جديدة.
    Se han abierto nuevas posibilidades de cooperación regional, lo que a su vez podría inspirar progresos ulteriores en el proceso de paz. UN وقد فتحت أبواب فرص جديدة للتعاون اﻹقليمي، ينبغي أن تكون بدورها مصدر إلهام للتقدم بعملية السلام.
    Se vislumbran ahora nuevas posibilidades de una mayor cooperación. El desafío yace en aprovechar con eficacia las oportunidades. UN فهناك فرص جديدة لتوسيع التعاون بــدأت تلــوح فــي اﻷفق اﻵن، والتحدي يكمن في الاستفادة الفعالة من هذه الفرص.
    Quiero mencionar aquí la Conferencia de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, que ha abierto nuevas posibilidades para mejorar la protección de los mismos. UN واسمحوا لي أن أشير في هذا الصدد الى مؤتمر اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان الذي فتح فرصا جديدة لتحسين حماية حقوق الانسان.
    Desde su posición, las autoridades locales lograron modificar las instituciones del gobierno territorial, creando nuevas posibilidades de acceso, distribución, control y uso de los recursos del desarrollo entre las comunidades indígenas. UN ونجحت السلطات المحلية، من جانبها في إصلاح مؤسسات الحكومات الإقليمية، لتتيح بذلك فرصاً جديدة تسمح للمجتمعات المحلية الأصلية بالحصول على موارد التنمية، وتوزيعها، والسيطرة عليها، واستخدامها.
    Se señaló que el término de la guerra fría había abierto nuevas posibilidades de unanimidad y una convergencia de opiniones entre los Estados respecto de estas cuestiones. UN وقيل أيضا إن انتهاء الحرب الباردة قد أوجد امكانيات جديدة لاجماع الدول وتلاقي وجهات النظر بينها فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Por consiguiente, es necesario estudiar nuevas posibilidades de coordinación o asociación en búsqueda de complementariedades dinámicas dentro de un paradigma cada vez más abierto y competitivo. UN وبالتالي لا بد من استكشاف عدة سبل جديدة لتنسيق الشراكة بحثا عن أوجه تكامل حيوية في نموذج مثالي منفتح وتنافسي بشكل متزايد.
    En todo el mundo se están aplicando nuevas medidas de ajuste estructural y de transformación de la industria que pueden ofrecer nuevas posibilidades a dichos países. UN فالعالم يشهد موجة من التكيف الهيكلي والتحول الصناعي يمكن أن تفتح آفاقا جديدة لهذه البلدان.
    El estado de ánimo lúdico es fundamentalmente exploratorio, la búsqueda de nuevas posibilidades en el mundo que nos rodea. TED الحالة الذهنية المرحة هي استكشافية على نحو أساسي، السعي إلي احتمالات جديدة في العالم من حولنا.
    Las nuevas posibilidades que ofrece la integración a escala mundial UN الفرص الجديدة التي يتيحها التكامل العالمي
    3. Pide al Secretario General que prepare un informe en el que se examinen los resultados de la aplicación de las recomendaciones y nuevas posibilidades de promover la educación para el desarme y la no proliferación, y que lo presente a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones; UN 3 - تطلب إلـى الأمـين العـام أن يعد تقريرا يستعرض فيه نتائج تنفيذ هذه التوصيات والفرص الجديدة الممكنة لتعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، وأن يقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛
    Como resultado de ello la secretaría concederá prioridad a la determinación de nuevas posibilidades de cooperación e integración económica a nivel interregional. UN ونتيجة لذلك، ستعطى اﻷمانة اﻷولوية الى تحديد اﻹمكانات الجديدة للتعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي على الصعيد اﻷقاليمي.
    Por consiguiente, la delegación de Croacia insta a la comunidad internacional a que estudie nuevas posibilidades de apoyo a largo plazo para Croacia. UN وبناء على ذلك، فإن كرواتيا تحث المجتمع الدولي على استنباط إمكانيات أخرى لتوفير دعم طويل اﻷمد لكرواتيا.
    Se han lanzado algunas iniciativas que tienen en cuenta las nuevas posibilidades ofrecidas por la comunicación electrónica. UN وقد بدأ اتخاذ مبادرات قليلة تضع في الاعتبار الإمكانيات الجديدة التي يتيحها الاتصال الالكتروني.
    A algunos países en desarrollo se les abren nuevas posibilidades a medida que adquieren la condición de importantes inversores extranjeros y fabricantes y exportadores destacados. UN وتوجد إمكانية جديدة أخذت تزداد في بعض البلدان النامية مع دخولها بين كبار المستثمرين الأجانب وكبار المنتجين والمصدرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد