ويكيبيديا

    "nuevas tendencias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتجاهات الجديدة
        
    • الاتجاهات الناشئة
        
    • اتجاهات جديدة
        
    • الاتجاهات المستجدة
        
    • التوجهات الجديدة
        
    • بالاتجاهات الجديدة
        
    • اتجاهات ناشئة
        
    • تطورات جديدة
        
    • وتطورات جديدة
        
    • الاتجاهات الإنسانية
        
    • الأنماط الجديدة
        
    • بالاتجاهات المنبثقة
        
    • بالاتجاهات الناشئة
        
    • بالاتجاهات الآخذة
        
    • اﻻتجاهات الناشئة فيما
        
    Esa tecnología, pues, cumple una función de asistencia a toda la humanidad y es perfectamente compatible con las nuevas tendencias del derecho internacional. UN وهي لذلك تؤدي دورا في مساعدة الانسانية بصورة عامة كما أنها تتمشى بشكل كامل مع الاتجاهات الجديدة في القانون الدولي.
    Asimismo resultan preocupantes las nuevas tendencias que se vislumbran en esta esfera. UN ومما يثير القلق كذلك الاتجاهات الجديدة الملحوظة في هذا المجال.
    No obstante, la concentración de las nuevas tendencias en algunas regiones suscitaba preocupación. UN بيد أن تركيز الاتجاهات الجديدة في بعض المناطق هو مدعاة للقلق.
    Como consecuencia, el Comité ha tendido a trabajar en un relativo aislamiento de las nuevas tendencias aparecidas en las distintas esferas sustantivas; UN ونتيجة لذلك، مالت اللجنة للعمل في عزلة نسبية عن الاتجاهات الناشئة في مختلف الميادين الفنية؛
    Según el ACNUDH, han surgido nuevas tendencias en casos de feminicidio o asesinato de mujeres a causa de disputas familiares o delitos. UN ووفقا لمفوضية حقوق الإنسان، ظهرت اتجاهات جديدة في حالات قتل الإناث أو قتل النساء نتيجة للجريمة أو النزاعات الأسرية.
    nuevas tendencias de la migración: aspectos demográficos UN الاتجاهات الجديدة في الهجرة: الجوانب الديموغرافية
    nuevas tendencias de la migración: aspectos demográficos UN الاتجاهات الجديدة في الهجرة: الجوانب الديمغرافية
    nuevas tendencias de la migración: aspectos demográficos UN الاتجاهات الجديدة في الهجرة: الجوانب الديموغرافية
    Tomando nota de las nuevas tendencias que han hecho mejorar el clima de seguridad internacional, UN " وإذ تلاحظ الاتجاهات الجديدة التي أفضت الى تحسن في بيئة اﻷمن الدولي،
    El COSPAR considera que estas nuevas tendencias son interesantes y están llenas de expectativas. UN ولجنة أبحاث الفضاء تنظر إلى هذه الاتجاهات الجديدة باهتمام وآمال كبيرة.
    Las nuevas tendencias en el desarrollo de las actividades vinculadas con los océanos han de plantear nuevos desafíos a la comunidad internacional. UN إن الاتجاهات الجديدة في تطور الأنشطة المتعلقة بالمحيطات ستفرض تحديات جديدة على المجتمع الدولي.
    Se debe hacer todo lo posible para garantizar que las nuevas tendencias en favor de la privatización y la liberalización no comprometan la seguridad y la vigilancia. UN وينبغي بذل كل الجهود لضمان ألا تضر الاتجاهات الجديدة نحو الخصخصة والتحرير بالسلامة واﻷمان.
    ii) Una versión revisada del Comentario a la Ley modelo, teniendo en cuenta las nuevas tendencias en control de fusiones de empresas; UN ' ٢ ' نص منقح للتعليق على القانون النموذجي، تراعى فيه بوجه خاص الاتجاهات الجديدة في مراقبة الدمج؛
    Curso práctico sobre nuevas tendencias en la meteorología de satélites: tecnología y aplicaciones UN حلقة عمل بشأن الاتجاهات الناشئة في مجال اﻷرصاد الجوية الساتلية : التكنولوجيا والتطبيقات
    nuevas tendencias en el desarrollo de las finanzas públicas y el sector privado UN الاتجاهات الناشئة في المالية العامة وتنمية القطاع الخاص
    1. nuevas tendencias en la fabricación, el tráfico y el consumo ilícitos de drogas sintéticas UN `١` الاتجاهات الناشئة في صنع المخدرات الاصطناعية والاتجار بها واستهلاكها على نحو غير مشروع
    En estos momentos están surgiendo nuevas tendencias. UN وقد أخذت اتجاهات جديدة في الظهور.
    Según las nuevas tendencias, se reconoce que las fuerzas del mercado y la iniciativa privada, frente a la reglamentación pública, tienen un papel más importante que desempeñar. UN فهناك اتجاهات جديدة تتجه إلى الاعتراف بدور أكبر لقوى السوق والمبادرات الخاصة، في مقابل دور التنظيم الحكومي.
    Con todo, la información que figura en los informes en su conjunto revela las nuevas tendencias. UN غير أن المعلومات الواردة في التقارير تكشف عن اتجاهات جديدة إذا أخذت في الاعتبار مجتمعةً.
    Todos estos factores hacen bastante difícil determinar la existencia de nuevas tendencias comunes a toda la región. UN هذه العوامل جميعها تجعل مهمة صياغة الاتجاهات المستجدة المشتركة في هذه المنطقة مهمة صعبة نوعاً ما.
    En cuanto a las sesiones de la Primera Comisión, quedaron patentes nuevas tendencias. UN وإذ أنتقل إلى اجتماعات اللجنة الأولى، فقد برز عدد من التوجهات الجديدة بقوة.
    Señaló la necesidad de mantenerse al corriente de las nuevas tendencias en la fabricación de drogas sintéticas, así como de adoptar nuevos enfoques para combatirlas. UN وأحاطت علما بضرورة الوعي بالاتجاهات الجديدة في صنع العقاقير الاصطناعية، واعتماد نهوج جديدة في التصدي تلك الاتجاهات.
    En el informe también se revelan nuevas tendencias preocupantes, como el uso de la violencia sexual en el marco de la lucha política, y al respecto esperamos que el Consejo de Seguridad sea capaz de ponerse de acuerdo sobre una declaración de la Presidencia hoy. UN ويكشف التقرير أيضا عن اتجاهات ناشئة مثيرة للقلق، مثل استخدام العنف الجنسي في سياق الصراع السياسي، وفي هذا السياق نأمل أن يتمكن مجلس الأمن من الاتفاق على بيان رئاسي اليوم.
    También se informó al Grupo de Trabajo en 2004 sobre las preocupantes nuevas tendencias relacionadas con el terrorismo, tanto en lo que respecta a la promulgación de nuevas leyes como al uso de la legislación existente. UN كما علم الفريق العامل في عام 2004 بحدوث تطورات جديدة مثيرة للقلق تتعلق بالإرهاب وذلك في إطار سن تشريعات جديدة أو في تطبيق القوانين القائمة.
    Basándose en dos informes anteriores de las Naciones Unidas, publicados en 1990 y 1995 (véase A/45/372 y A/50/379). El Grupo examinó los cambios que se han producido durante el último decenio, haciendo referencia a las nuevas tendencias y avances. UN واستنادا إلى تقريرين سابقين للأمم المتحدة صدرا في عامي 1990 و 1995 ) انظر A/45/372 و A/50/379)، درس الفريق التغيرات الحاصلة على امتداد العقد الماضي والتي تدل على ظهور اتجاهات وتطورات جديدة.
    22.4 La Subdivisión seguirá elaborando un programa de políticas humanitarias en el que se determinarán las nuevas tendencias del sector y los cambios en el entorno humanitario a fin de armonizar las posiciones de los organismos humanitarios sobre la base de los derechos humanos, la legislación internacional y los principios humanitarios. UN 22-4 سيواصل الفرع وضع جدول أعمال للسياسات الإنسانية يحدد الاتجاهات الإنسانية الناشئة والتغيرات في البيئة الإنسانية من أجل إقامة مواقف سياسات منسقة في السياسات فيما بين الوكالات الإنسانية على أساس حقوق الإنسان والقانون الدولي والمبادئ الإنسانية.
    Si no es posible neutralizar esas nuevas tendencias y modalidades con medidas convencionales, será necesario elaborar estrategias más eficaces para abordar esos problemas. UN وإذا لم يتسن ردع هذه الاتجاهات الناشئة وهذه الأنماط الجديدة بالتدابير التقليدية، فلا بد لنا من إعداد استراتيجيات أكثر فعالية لمواجهة هذه التحديات.
    La situación mundial de las drogas en relación con las nuevas tendencias en el uso indebido de drogas UN وضع المخدرات العالمي فيما يتعلق بالاتجاهات المنبثقة في مجال تعاطي المخدرات
    II. La situación mundial con respecto a las nuevas tendencias del uso indebido UN ثانيا - الوضع العالمي فيما يتعلق بالاتجاهات الناشئة في تعاطي المخدرات
    II. Las nuevas tendencias en el uso indebido de drogas: la situación en el mundo 5-21 3 UN ثانيا - الوضع العالمي فيما يتعلق بالاتجاهات الآخذة في الظهور في مجال تعاطي المخدرات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد